remarked with surprise that the flush which had mounted in his freshly shaven cheek did not subside, nor its accompanying warmth: his face glowed with the same dry heat as on the evening before. He had got free of it in sleep, but the blush had made it set in again. He did not feel the friendlier for this discovery towards the wretched pair next door; in fact he stuck out his lips and muttered a derogatory word in their direction, as he tried to cool his hot face by bathing it in cold water⁠—and only made it glow the more. He felt put out; his voice vibrated with ill humour as he answered to his cousin’s knock on the wall; and he appeared to Joachim on his entrance like anything but a man refreshed and invigorated by a good night’s sleep.

Breakfast

“Morning,” Joachim said. “Well, that was your first night up here. How did you find it?”

He was dressed for out-of-doors, in sports clothes and stout boots, and carried his ulster over his arm. The outline of the flat bottle could be seen on the side pocket. As yesterday, he wore no hat.

“Thanks,” responded Hans Castorp, “it was well enough, I won’t try to judge yet. I’ve had all sorts of mixed-up dreams, and this building seems to possess the disadvantage of being porous⁠—the sound goes straight through it. It’s annoying.⁠—Who is that dark woman down in the garden?”

Joachim knew at once whom he meant.

“Oh,” he said, “that’s Tous-les-deux. We all call her that up here, because it’s the only thing she says. Mexican, you know; doesn’t know a word of German and hardly any French, just a few scraps. She has been here for five weeks with her eldest son, a hopeless case, without much longer to go. He has it all over, tubercular through and through, you might say. Behrens says it is much like typhus, at the end⁠—horrible for all concerned. Well, two weeks ago the second son came up, to see his brother before the end⁠—handsome as a picture; both of them were that, with eyes like live coals⁠—they fluttered the dovecots, I can tell you. He had been coughing a bit down below, but otherwise quite lively. Well, he no sooner gets up here than he begins to run a temperature, high fever, you know, 103.1°. They put him to bed⁠—and if he gets up again, Behrens says, it will be more good luck than good management. But it was high time he came, in any case, Behrens says.⁠—Well, and since then the mother goes about⁠—whenever she is not sitting with them⁠—and if you speak to her, she just says: ‘Tous les deux!’ She can’t say any more, and for the moment there is no one up here who understands Spanish.”

“So that’s it,” Hans Castorp said. “Will she say it to me, when I get to know her, do you think? That will be queer⁠—funny and weird at the same time, I mean.” His eyes looked as they had yesterday, they felt hot and heavy, as if tired with weeping, and yet brilliant too, with the gleam that had been kindled in them yesterday at the sound of that strange, new cough on the part of the gentleman rider. He had the feeling that he had been out of touch with yesterday since waking, and had only now picked up the threads again where he laid them down. He told his cousin he was ready, sprinkling a few drops of lavender-water on his handkerchief as he spoke and dabbing his face with it, on the brow and under the eyes. “If you like, we can go to breakfast, tous les deux,” he recklessly joked. Joachim looked with mildness at him, then smiled his enigmatic smile of mingled melancholy and mockery⁠—or so it seemed, for he did not express himself otherwise.

After looking to his supply of cigars Hans Castorp took coat and stick, also, rather defiantly, his hat⁠—he was far too sure of himself and his station in life to alter his ways and acquire new ones for a mere three weeks’ visit⁠—and they went out and down the steps. In the corridor Joachim pointed to this and that door and gave the names of the occupants⁠—there were German names, but also all sorts of foreign ones⁠—with brief comments on them and the seriousness of their cases.

They met people already coming back from breakfast, and when Joachim said good morning, Hans Castorp courteously lifted his hat. He was tense and nervous, as a young man is when about to present himself before strangers⁠—when, that is, he is conscious that his eyes are heavy and his face red. The last, however, was only true in part, for he was rather pale than otherwise.

“Before I forget it,” he said abruptly, “you may introduce me to the lady in the garden if you like, I mean if it happens that way, I have no objection. She would just say: ‘Tous les deux’ to me, and I shouldn’t mind it, being prepared, and knowing what it means⁠—I should know how to look. But I don’t wish to know the Russian pair, do you hear? I expressly don’t wish it. They are a very ill-behaved lot. If I must live for three weeks next door to them, and nothing else could be arranged, at least I needn’t know them. I am justified in that, and I simply and explicitly decline.”

“Very good,” Joachim said. “Did they disturb you? Yes, they are barbarians, more or less; uncivilized, I told you so before. He comes to the table in a leather jacket, very shabby, I always wonder Behrens doesn’t make a row. And she isn’t the cleanest in this world, with her feather hat. You may make yourself quite easy, they sit at the ‘bad’ Russian table, a long way off us⁠—there is a ‘good’ Russian table, too, you see, where the nicer Russians sit⁠—and

Вы читаете The Magic Mountain
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату