or variation in the daily life of the community; and Hans Castorp’s questions, whenever he put any, had been of a general nature. The exile wished to know whether there were new guests, or if any of the familiar faces were absent; it seemed to gratify him that only the former was the case. There was one newcomer, a hollow-cheeked, green-complexioned young man, who had been given a place at the next table on the right with Frau Iltis and the ivory-skinned Levi. Hans Castorp might look forward to the pleasure of seeing him. So no one had left? Joachim answered in a curt negative, his eyes on the ground. But he had to reply to this question every day or so, until at last he became restive and sought to answer once for all by saying that, so far as he knew, no one was purposing to leave⁠—nobody did leave very much, up here, as a matter of fact.

But Hans Castorp had asked after Settembrini by name, and desired to hear what he had “said to it.” To what? “Why, that I am in bed and supposed to be ill.” Settembrini, it seemed, had expressed himself on the subject, though briefly. On the very day of Hans Castorp’s disappearance he had come to find out his whereabouts of Joachim, obviously prepared to hear that the guest had departed; and on learning the explanation had responded only in Italian: first “Ecco!” and then “Poveretto!”⁠—as much as to say: “There you are, poor chap!”⁠—It needed no more Italian than the cousins could boast to understand the sense in which he uttered the words. “Why ‘poveretto’?” Hans Castorp inquired. “He sits up here with his literature made of politics and humanism and he is very little good for the ordinary interests of life. He needn’t look down his nose and pity me like that, I shall get down to the flat-land before he does.”

And now Herr Settembrini stood here in the suddenly illuminated room⁠—Hans Castorp, who had raised himself on his elbow and turned blinking toward the door, recognized him and flushed. Settembrini wore, as usual, his thick coat with the wide lapels, a frayed turnover collar, and the check trousers. As he came from supper, he was armed with the usual wooden toothpick. The corner of his mouth, beneath the beautiful curve of his moustache, displayed the familiar fine, dry, critical smile.

“Good evening, Engineer! May I be permitted to look in on you? If so, I need light⁠—you will pardon my taking it upon myself”⁠—and he waved his small hand toward the lamp in the ceiling. “You were absorbed in contemplation, I should not wish to disturb you. A tendency to meditate is surely natural under the circumstances, and if you want to talk, you have your cousin. You see, I am well aware that I am superfluous. But even so⁠—we live here close together, a sympathy springs up between man and man, intellectual and emotional sympathy.⁠—It has been a full week that we have not seen you. I began to think you had left, as I saw your place empty down in the refectory. The Lieutenant told me better⁠—or should we say worse, if that would not sound impolite? Well, and how are you? How do you feel? Not too much cast down, I hope?”

“Ah, that is you, Herr Settembrini! How friendly of you! Refectory⁠—oh, I say, that is good! Always at your jokes⁠—but do sit down. You are not disturbing me in the least. I was lying there musing⁠—no, musing is too much to say. I was simply too lazy to turn on the light. Thanks very much, I am subjectively as good as normal, and my cold is much better from lying in bed. But it was a secondary phenomenon, so everybody tells me. My temperature is still not what it should be, I have 99.5° to 99.7°, all the time.”

“You take your temperature regularly?”

“Yes, six times a day, like the rest of you. Pardon me, I am still laughing at your calling our dining-hall a refectory. That is what they are called in a cloister, isn’t it? After all, there is some resemblance⁠—not that I have been in a cloister, but I imagine they are something like this. And I have the ‘Rule’ at my fingers’ ends, and observe it faithfully.”

“As a pious brother should. One might say that your novitiate is at an end and you have made your profession. My formal congratulations. You even say ‘our’ dining-hall. But, without meaning to affront your manly dignity, you remind me more of a young nun than a monk, a regular new-shorn, innocent bride of Christ, with great martyrlike eyes. I have seen such lambs, here and there about the world; never without a certain⁠—a certain access of sensibility. Yes, your cousin has told me about it. So you had yourself examined after all, at the eleventh hour.”

“Since I was febrile⁠—of course, Herr Settembrini. What do you want? If I had been at home, I should have consulted a physician. And here, at the source and fount so to speak, with two specialists in the house⁠—it would have been very strange⁠—”

“Of course, of course. And you took your temperature, too, before they told you to. But they did recommend it, from the beginning. And the Mylendonk slipped you the thermometer?”

“Slipped me⁠—? Since the occasion arose, I bought one from her.”

“I understand. An irreproachable transaction. And how many months did the chief knock you down for? Good heavens, I have asked you that before! Do you remember? You had just come. You answered with such assurance⁠—”

“Of course I remember. I have had many new experiences since that time, but that I remember as though it were yesterday. You were so amusing, and spoke of Behrens as the judge of the lower regions⁠—Radames, was it? No, wait, that is something else.”

“Rhadamanthus? Yes, I may have called him that. I am afraid I do not

Вы читаете The Magic Mountain
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату