a Toy that had never utter’d a word? Mangogul had the cruelty to make it speak. People went so far as to remark, that any Toy that was tired of silence, need only have two or three visits from Orcotomus. In a little time he was rank’d with Eolipila in the class of quacks; and they will both continue therein, until it shall please Brama to take them out.

Shame was preferred to the apoplexy. “The one kills,” said the women, “the other does not.” Wherefore they renounced their muzzles; let their Toys talk on; and nobody died thereby.

XX

Eighth Trial of the Ring

The Vapors

There was a time, as we have seen, when the women dreaded the prating of their Toys, were stifled, and died away; but another succeeded, when they set themselves above this dread, threw away their muzzles, and had nothing beyond the vapors.

The favorite, among her attendants, had a very singular young lady. Her humour was charming, though uneven. She changed countenance ten times a day; but whatever face she put on, was pleasing. Unique in her melancholy, as well as in her gaiety, there slip’d from her, in her most extravagant moments, things of exquisite sense; and in her fits of sadness she uttered very diverting extravagances.

Mirzoza was so used to Callirhoe (for that is the name of this young mad girl) that she could hardly be without her. One time that the Sultan complain’d to the favorite of somewhat restless and cold, which he remark’d in her; “Prince,” said she, embarrassed at his reproach, “without my three beasts, my nightingale, my lapdog and Callirhoe, I am good for nothing; and you see that I have not the last.”

“And why is she not here?” said Mangogul. “I can’t tell,” answered Mirzoza; “but I remember, that some months ago she told me, that if Mazul made the campaign, she could not avoid having the vapors; and Mazul set out yesterday.”

“I easily excuse her,” said the Sultan: “for I look on her vapors to be well grounded. But upon what account do a hundred other women take it into their heads to be vapor’d, who have young husbands, and besides take care to be well provided with lovers?”

“Prince,” answered a courtier, “ ’tis a fashionable disease. It is genteel in a woman to have the vapors. Without a lover and the vapors, she knows nothing of the world: and there is not a citizen’s wife in Banza, who does not affect to have them.”

Mangogul smiled, and resolved to visit some of these vaporish women immediately. He went directly to Salica’s house, and found her in bed, with her neck quite bare, her eyes flaming, and her hair dishevel’d; and at her bed’s side the little stammering humpback’d physician Farfadi, telling her stories: while she was stretching out, now one arm, then another, yawning, sighing, putting her hand to her head, and exclaiming bitterly: “Alas I can’t bear it⁠—throw the windows open⁠—give me air⁠—I shall faint, I shall die.⁠—”

Mangogul took advantage of the moment that her affrighted women were assisting Farfadi in lightening the bed-cloths, to turn his ring on her, and instantly these words were heard: “Oh! how tired I am of this humor! behold, madam has taken into her noddle to have the vapors. This farce will last eight days at least, and may I die, if I know the cause: for after Farfadi’s efforts to ferret out this disease, I think it is in the wrong to continue.”

“Good,” said the Sultan turning off his ring, “I understand. This dame has the vapors in favor of her physician. Let us try elsewhere.”

He went from Salica’s house to that of Arsinoe, which is not far from it. On entering her chambers he heard loud bursts of laughter, and advanced, thinking to find her in company: but she was alone; and Mangogul was not much surprised. “A woman who gives herself the vapors,” says he, “gives them melancholy or merry, as is most convenient.” He turn’d his ring on her, and presently her Toy began to laugh unmercifully. From these immoderate laughing fits it made a sudden transition to ridiculous lamentations on the absence of Narces, whom it advised as a friend to hasten his return; and continued to sob, weep, groan, sigh, and be comfortless, as if it had buried all its relations.

The Sultan, who could hardly refrain from laughing aloud at so whimsical an affliction, turn’d off his ring and departed; leaving Arsinoe and her Toy to lament at leisure, and inferring the falsity of the proverb.

XXI

Ninth Trial of the Ring

Of Things Lost and Found

To Serve as a Supplement to the Learned Treatise of Pancirollus, and to the Memoirs of the Academy of Inscriptions

Mangogul returning to his palace, pondering on the ridiculous airs which women give themselves, found himself, whether through absence of mind, or some blunder of his ring, under the portico of the sumptuous building, which Thelis has decorated with the rich spoils of her lovers. He embraced the opportunity, to interrogate her Toy.

Thelis was the wife of the Emir Sambuco, whose ancestors had reign’d in Guinea. Sambuco had acquired a high reputation in Congo, by five or six signal victories, which he had gain’d over Erguebzed’s enemies. As he was not a less able negotiator than a great captain, he had been employ’d in embassies of the greatest consequence, and executed his high trust with superior talents. On his return from Loango he saw Thelis, and was smitten. He was then upon the brink of fifty, and Thelis was not above twenty-five. She was rather agreeable than a beauty: the women said she was well enough, and the men thought her charming. Powerful matches sought her; but whether she had already fix’d her notions, or that there was too great a disproportion of fortune between her and her admirers, they were all rejected. Sambuco saw her, laid at her feet

Вы читаете The Indiscreet Jewels
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату