said nothing. Sabra repressed a little shiver. She had never got accustomed to the Indians.

Sabra was a bustler and a driver. As she went about the house in the morning, performing a dozen household duties before leaving for the Wigwam office, her quick tapping step drummed like hail on a tin roof. It annoyed her intensely, always, to see Ruby Big Elk making up the beds with that regal manner, or moving about the kitchen with the pace and air of a Lady Macbeth. The girl’s broad, immobile face, her unspeaking eyes, her secret manner all worked a slow constant poison in Sabra. She spoke seldom; never smiled. When Sabra spoke to her about some household task she would regard her mistress with an unblinking gaze that was highly disconcerting.

“Did you understand about the grape jell, Ruby? To let it get thoroughly cool before you pour on the wax?”

Ruby would majestically incline her fine head, large, like a man’s head. The word “sinister” came into Sabra’s mind. Still, Sabra argued, she was good to the children, fed them well, never complained about the work. Sometimes⁠—on rare occasions⁠—she would dig a little pit in the back yard and build a slow hot smothered fire by some secret Indian process, and there, to the intense delight of young Cim, she would roast meats deliciously in the Indian fashion, crisp and sweet, skewered with little shafts of wood that she herself whittled down. Donna refused to touch the meat, as did Sabra. Donna shared her mother’s dislike of the Indians⁠—or perhaps she had early been impressed with her mother’s feeling about them. Sometimes Donna, the spoiled, the pampered, the imperious (every inch her grandmother Felice Venable), would feel Ruby Big Elk’s eye on her⁠—that expressionless, dead black Indian eye. Yet back of its deadness, its utter lack of expression, there still seemed to lurk a cold contempt.

“What are you staring at, Ruby?” Donna would cry, pettishly. Ruby would walk out of the room with her slow scuffling step, her body erect, her head regal, her eyes looking straight ahead. She said nothing. “Miserable squaw!” Donna would hiss under her breath. “Gives herself the airs of a princess because her greasy old father runs the tribe or something.”

Ruby’s father, Big Elk, had in fact been Chief of the Osage tribe by election for ten years, and though he no longer held this highest office, was a man much looked up to in the Osage Nation. He had sent his six children and actually his fat wife to the Indian school, but he himself steadfastly refused to speak a word of English, though he knew enough of the language. He conversed in Osage, and when necessary used an interpreter. It was a kind of stubborn Indian pride in him. It was his enduring challenge to the white man. “You have not defeated me.”

His pride did not, however, extend to more material things, and Sabra was frequently annoyed by the sight of the entire Big Elk family, the old ex-Chief, his squaw, and the five brothers and sisters, squatting in her kitchen doorway enjoying such juicy bits as Ruby saw fit to bestow upon them from the Cravat larder. When Sabra would have put a stop to this, Yancey intervened.

“He’s a wise old man. If he had a little white blood in him he’d be as great as Quanah Parker was, or Sequoyah. Everything he says is wisdom. I like to talk with him. Leave him alone.”

This did not serve to lessen Sabra’s irritation. Often she returned home to find Yancey squatting on the ground with old Big Elk, smoking and conversing in a mixture of Osage and English, for Big Elk did not refuse to understand the English language, even though he would not speak it. Yancey had some knowledge of Osage. Sabra, coming upon the two grunting and muttering and smoking and staring ahead into nothingness or (worse still) cracking some Indian joke and shaking with silent laughter, Indian fashion, was filled with fury. Nothing so maddened her.

It slowly dawned on Sabra that young Cim was always to be found lolling in the kitchen, talking to Ruby. Ruby, she discovered to her horror, was teaching Cim to speak Osage. A difficult language to the white, he seemed to have a natural aptitude for it. She came upon them, their heads close together over the kitchen table, laughing and talking and singing. Rather, Ruby Big Elk was singing a song with a curious rhythm, and (to Sabra’s ear, at least) no melody. There was a pulsation of the girl’s voice on sustained notes such as is sometimes produced on a violin when the same note is sounded several times during a single bow stroke. Cim was trying to follow the strange gutturals, slurs, and accents, his eyes fixed on Ruby’s face, his own expression utterly absorbed, rapt.

“What are you doing? What is this?”

The Indian girl’s face took on its customary expression of proud disdain. She rose. “Teach um song,” she said; which was queer, for she spoke English perfectly.

“Well, I must say, Cimarron Cravat! When you know your father is expecting you down at the office⁠—” She stopped. Her quick eye had leaped to the table where lay the little round peyote disk or mescal button which is the hashish of the Indian.

She had heard about it; knew how prevalent among the Indian tribes from Nebraska down to Mexico had become the habit of eating this little buttonlike top of a Mexican cactus plant. In shape a disk about an inch and a half in diameter and a quarter of an inch thick, the mescal or peyote gave the eater a strange feeling of lightness, dispelled pain and fatigue, caused visions of marvelous beauty and grandeur. The use of it had become an Indian religious rite.

Like a fury Sabra advanced to the table, snatched up the little round button of soft green.

“Peyote!” She whirled on Cim. “What are you doing with this thing?”

Cim’s eyes

Вы читаете Cimarron
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату