trifling miscalculation or mistake may rouse suspicion. The insurance offices may hear of it, and may refuse to pay the money. As things are, the Baron will not risk it, and will not allow his sister to risk it in his place.

“My Lord himself is the next character who appears. He has repeatedly rung for the Courier, and the bell has not been answered. ‘What does this insolence mean?’

“The Countess (speaking with quiet dignity⁠—for why should her infamous husband have the satisfaction of knowing how deeply he has wounded her?) reminds my Lord that the Courier has gone to the post. My Lord asks suspiciously if she has looked at the letter. The Countess informs him coldly that she has no curiosity about his letters. Referring to the cold from which he is suffering, she inquires if he thinks of consulting a medical man. My Lord answers roughly that he is quite old enough to be capable of doctoring himself.

“As he makes this reply, the Courier appears, returning from the post. My Lord gives him orders to go out again and buy some lemons. He proposes to try hot lemonade as a means of inducing perspiration in bed. In that way he has formerly cured colds, and in that way he will cure the cold from which he is suffering now.

“The Courier obeys in silence. Judging by appearances, he goes very reluctantly on this second errand.

“My Lord turns to the Baron (who has thus far taken no part in the conversation) and asks him, in a sneering tone, how much longer he proposes to prolong his stay in Venice. The Baron answers quietly, ‘Let us speak plainly to one another, my Lord. If you wish me to leave your house, you have only to say the word, and I go.’ My Lord turns to his wife, and asks if she can support the calamity of her brother’s absence⁠—laying a grossly insulting emphasis on the word ‘brother.’ The Countess preserves her impenetrable composure; nothing in her betrays the deadly hatred with which she regards the titled ruffian who has insulted her. ‘You are master in this house, my Lord,’ is all she says. ‘Do as you please.’

“My Lord looks at his wife; looks at the Baron⁠—and suddenly alters his tone. Does he perceive in the composure of the Countess and her brother something lurking under the surface that threatens him? This is at least certain, he makes a clumsy apology for the language that he has used. (Abject wretch!)

“My Lord’s excuses are interrupted by the return of the Courier with the lemons and hot water.

“The Countess observes for the first time that the man looks ill. His hands tremble as he places the tray on the table. My Lord orders his Courier to follow him, and make the lemonade in the bedroom. The Countess remarks that the Courier seems hardly capable of obeying his orders. Hearing this, the man admits that he is ill. He, too, is suffering from a cold; he has been kept waiting in a draught at the shop where he bought the lemons; he feels alternately hot and cold, and he begs permission to lie down for a little while on his bed.

“Feeling her humanity appealed to, the Countess volunteers to make the lemonade herself. My Lord takes the Courier by the arm, leads him aside, and whispers these words to him: ‘Watch her, and see that she puts nothing into the lemonade; then bring it to me with your own hands; and, then, go to bed, if you like.’

“Without a word more to his wife, or to the Baron, my Lord leaves the room.

“The Countess makes the lemonade, and the Courier takes it to his master.

“Returning, on the way to his own room, he is so weak, and feels, he says, so giddy, that he is obliged to support himself by the backs of the chairs as he passes them. The Baron, always considerate to persons of low degree, offers his arm. ‘I am afraid, my poor fellow,’ he says, ‘that you are really ill.’ The Courier makes this extraordinary answer: ‘It’s all over with me, Sir: I have caught my death.’

“The Countess is naturally startled. ‘You are not an old man,’ she says, trying to rouse the Courier’s spirits. ‘At your age, catching cold doesn’t surely mean catching your death?’ The Courier fixes his eyes despairingly on the Countess.

‘My lungs are weak, my Lady,’ he says; ‘I have already had two attacks of bronchitis. The second time, a great physician joined my own doctor in attendance on me. He considered my recovery almost in the light of a miracle. Take care of yourself,’ he said. ‘If you have a third attack of bronchitis, as certainly as two and two make four, you will be a dead man. I feel the same inward shivering, my Lady, that I felt on those two former occasions⁠—and I tell you again, I have caught my death in Venice.’

“Speaking some comforting words, the Baron leads him to his room. The Countess is left alone on the stage.

“She seats herself, and looks towards the door by which the Courier has been led out. ‘Ah! my poor fellow,’ she says, ‘if you could only change constitutions with my Lord, what a happy result would follow for the Baron and for me! If you could only get cured of a trumpery cold with a little hot lemonade, and if he could only catch his death in your place⁠—!’

“She suddenly pauses⁠—considers for a while⁠—and springs to her feet, with a cry of triumphant surprise: the wonderful, the unparalleled idea has crossed her mind like a flash of lightning. Make the two men change names and places⁠—and the deed is done! Where are the obstacles? Remove my Lord (by fair means or foul) from his room; and keep him secretly prisoner in the palace, to live or die as future necessity may determine. Place the Courier in the vacant bed, and call in the doctor

Вы читаете The Haunted Hotel
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату