Eh? I’ve spoken the truth, I’m quite sure?”

“Perhaps so.”

“And why is it? why?”

“My ideas are not clear to myself,” said Elena.

“Then it’s just the time for confiding them to someone else,” put in Shubin. “But I will tell you what it really is. You have a bad opinion of me.”

“I?”

“Yes you; you imagine that everything in me is half-humbug because I am an artist, that I am incapable not only of doing anything⁠—in that you are very likely right⁠—but even of any genuine deep feeling; you think that I am not capable even of weeping sincerely, that I’m a gossip and a slanderer⁠—and all because I’m an artist. What luckless, godforsaken wretches we artists are after that! You, for instance, I am ready to adore, and you don’t believe in my repentance.”

“No, Pavel Yakovlitch, I believe in your repentance and I believe in your tears. But it seems to me that even your repentance amuses you⁠—yes and your tears too.”

Shubin shuddered.

“Well, I see this is, as the doctors say, a hopeless case, casus incurabilis. There is nothing left but to bow the head and submit. And meanwhile, good Heavens, can it be true, can I possibly be absorbed in my own egoism when there is a soul like this living at my side? And to know that one will never penetrate into that soul, never will know why it grieves and why it rejoices, what is working within it, what it desires⁠—whither it is going⁠ ⁠… Tell me,” he said after a short silence, “could you never under any circumstances love an artist?”

Elena looked straight into his eyes.

“I don’t think so, Pavel Yakovlitch; no.”

“Which was to be proved,” said Shubin with comical dejection. “After which I suppose it would be more seemly for me not to intrude on your solitary walk. A professor would ask you on what data you founded your answer no. I’m not a professor though, but a baby according to your ideas; but one does not turn one’s back on a baby, remember. Goodbye! Peace to my ashes!”

Elena was on the point of stopping him, but after a moment’s thought she too said:

“Goodbye.”

Shubin went out of the courtyard. At a short distance from the Stahov’s house he was met by Bersenyev. He was walking with hurried steps, his head bent and his hat pushed back on his neck.

“Andrei Petrovitch!” cried Shubin.

He stopped.

“Go on, go on,” continued Shubin, “I only shouted, I won’t detain you⁠—and you’d better slip straight into the garden⁠—you’ll find Elena there, I fancy she’s waiting for you⁠ ⁠… she’s waiting for someone anyway.⁠ ⁠… Do you understand the force of those words: she is waiting! And do you know, my dear boy, an astonishing circumstance? Imagine, it’s two years now that I have been living in the same house with her, I’m in love with her, and it’s only just now, this minute, that I’ve, not understood, but really seen her. I have seen her and I lifted up my hands in amazement. Don’t look at me, please, with that sham sarcastic smile, which does not suit your sober features. Well, now, I suppose you want to remind me of Annushka. What of it? I don’t deny it. Annushkas are on my poor level. And long life to all Annushkas and Zoyas and even Augustina Christianovnas! You go to Elena now, and I will make my way to⁠—Annushka, you fancy? No, my dear fellow, worse than that; to Prince Tchikurasov. He is a Maecenas of a Kazan-Tartar stock, after the style of Volgin. Do you see this note of invitation, these letters, R.S.V.P.? Even in the country there’s no peace for me. Addio!

Bersenyev listened to Shubin’s tirade in silence, looking as though he were just a little ashamed of him. Then he went into the courtyard of the Stahovs’ house. And Shubin did really go to Prince Tchikurasov, to whom with the most cordial air he began saying the most insulting things. The Maecenas of the Tartars of Kazan chuckled; the Maecenas’s guests laughed, but no one felt merry, and everyone was in a bad temper when the party broke up. So two gentlemen slightly acquainted may be seen when they meet on the Nevsky Prospect suddenly grinning at one another and pursing up their eyes and noses and cheeks, and then, directly they have passed one another, they resume their former indifferent, often cross, and generally sickly, expression.

X

Elena met Bersenyev cordially, though not in the garden, but the drawing-room, and at once, almost impatiently, renewed the conversation of the previous day. She was alone; Nikolai Artemyevitch had quietly slipped away. Anna Vassilyevna was lying down upstairs with a wet bandage on her head. Zoya was sitting by her, the folds of her skirt arranged precisely about her, and her little hands clasped on her knees. Uvar Ivanovitch was reposing in the attic on a wide and comfortable divan, known as a “samo-son” or “dozer.” Bersenyev again mentioned his father; he held his memory sacred. Let us, too, say a few words about him.

The owner of eighty-two serfs, whom he set free before his death, an old Göttingen student, and disciple of the “Illuminati,” the author of a manuscript work on “transformations or typifications of the spirit in the world”⁠—a work in which Schelling’s philosophy, Swedenborgianism and republicanism were mingled in the most original fashion⁠—Bersenyev’s father brought him, while still a boy, to Moscow immediately after his mother’s death, and at once himself undertook his education. He prepared himself for each lesson, exerted himself with extraordinary conscientiousness and absolute lack of success: he was a dreamer, a bookworm, and a mystic; he spoke in a dull, hesitating voice, used obscure and roundabout expressions, metaphorical by preference, and was shy even of his son, whom he loved passionately. It was not surprising that his son was simply bewildered at his lessons, and did not advance in the least. The old man (he was almost fifty, he

Вы читаете On the Eve
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату