Characters
-
A Madwoman.
-
Her son, Sakurago, the “Cherry Child.”
-
A priest.
-
A child merchant.28
-
Villagers.
I
Tsukushi, in Autumn
| Merchant | I am a child-merchant from the East. I have lived for a long time in Kioto, but now I have come down to Hiuga, in Tsukushi, Yesterday, towards evening I bought a young boy, and he begged me to take the money that I paid for him, together with this letter, to ask for the mother of Young Sakura, and to deliver both safely to her. Now I am hastening on my way to find her dwelling. This looks like the place. I will ask admission. Pray, is the mother of young Sakura here? |
| Mother | Who art thou? |
| Merchant | Here is a letter from Young Sakura. Also he bade me safely to deliver this money, so I have brought it hither, and hereby do deliver it. |
| Mother |
O this is strange! First let me see the letter. She reads.
Stay, what is this? My child was not for such as they … The Merchant has disappeared. Ah! Woe is me, he is gone, and lost from sight. What can this mean Reading.
|
| Chorus |
Why, if the parting is bitter, dost leave |
| Mother |
O Thou in whom I put my faith, |
| Chorus |
For otherwise |
II
The Sakuragawa, in Spring. Three years later.
| A Priest |
Long have we waited, and the Cherry Time I am a priest of the temple of Isobe in Hitachi. This youth has begged me to take him under my care, so we have made a vow of teacher and disciple. In this district is the Sakuragawa, famous for its blossoms; and as the flowers are now at the best, I am taking him with me, and we are hastening thither. On Tsukuba |
| Villager | Thou comest late. I’ve waited long for thee. |
| Priest | We all came in company. That is why we are late. But see, how beautiful! The flowers are in full bloom. |
| Villager |
Indeed they are. And there is another sight to see. A mad woman, with a beautiful hand-net, with which she scoops up the blossoms floating on the stream. And her ravings are most strange and diverting. Wait here a little, and we will show her to this youth. |
| He tells another villager to fetch her. She approaches, and, meeting a traveller, addresses him. | |
| Woman |
Tell me, O Wayfarer, are the blossoms falling on |
| He replies “Yes.” | |
| Woman |
The blossoms are about to fall, say ye? So runs the song, and I must not delay. This is the famous river, the Sakuragawa. In truth a lovely place that well deserves its name. The child from whom I am parted is also named Sakura, and this remembrance and the season both make dear to me this river with the name I love and where I plunge my net and gather in |
| Chorus |
Parted the parent and child, |
| Priest | This must be the madwoman here. Pray tell me, Mad Woman, from what province and from what town dost thou come? |
| Woman | I am from distant Tsukushi. |
| Priest | And what is it that thus hath made thee mad? |
| Woman | Because I have been parted from my only child my mind is all deranged. |
| Priest | O sad to hear! I see that thou dost carry a lovely net, to scoop up the blossoms floating by. Moreover thou dost wear an earnest look of faith. What is the meaning of this? |
| Woman | It is because the Goddess that guards my native place is called the Lady-of-the-Trees-that-Blossom, and on |
