and that we had much better be in the middle of the town; but it does not suit me to go where everybody else comes, and the place that I prefer is the one that the rest abandon. This world is filled with thieves and rascals. It is better that I get away from them. We managed with a lower room of that house. My daughter is very much afraid of the cannon, and wished to go elsewhere. When the mines began to burst under the neighboring houses, she and Guedita rushed away, terrified. I stayed alone, thinking of the danger my things are in; and pretty soon some soldiers came with flaming torches ready to set fire to the house. Those wretched cowards would not give me time to collect my things. Far from pitying my condition, they ridiculed me. I hid the box with my receipts for fear that those who think it is stuffed with money would carry it off; but it was impossible to stay inside long. I was surrounded with the bright flames, and choked with the smoke. In spite of everything, I insisted upon trying to save my box; but it was an impossible thing. I had to run. I could not take anything. Great God! I saved nothing but this poor creature, forgotten by its owners in the henhouse. It cost me a good deal of trouble to catch it. I burned one hand almost all over. Oh, cursed be he who invented fire! Why should one lose one’s fortune to amuse these heroes! I had two houses in Saragossa besides the one I lived in. One of them, the one in the Calle de la Sombra, is preserved to me still, although it is without tenants. The other, which was called Casa de los Duendes, back of the San Francisco is occupied by the troops, and everything there has been torn to pieces for me. Ruin, nothing but ruin! Is it a right thing to burn houses merely to retard the conquest by the French?”

“War makes it necessary to do these things,” I answered him. “And this heroic city desires to carry her defence to the last extreme.”

“And what induces Saragossa to wish to carry her defence to the last extreme? What good does it do to the dead? You may talk to them of glory, of heroism⁠—of all those notions. Before I ever come back to live in an heroic city, I would go to a desert. I concede that there should be a certain resistance, but not to such a barbarous extreme as this. It is true the burned buildings are worth little, perhaps less than the great mass of charcoal which will result. Don’t let them come to me with their foolish talk. Those fat sharpers are already planning to make a good business out of the carbon.”

This made me laugh. My readers must not think that I exaggerate, since he said all this to me very nearly as I repeat it; and those who have the misfortune to know him would most readily have faith in my veracity. If Candiola had lived in Numantia, it would have been said that the Numantines were merchants of charcoal mixed with heroes.

“I am lost! I am ruined forever!” he went on, crossing his hands forlornly. “Those receipts were part of my fortune. How am I going to claim the amounts without any documents to show, and when almost all my debtors are dead, and lying rotting about the streets! I said, and I repeat it, those who have made me all this trouble are disobedient to God. It is a mortal sin; it is an unforgivable offence to let themselves be killed when they owe money on such old accounts that their creditor will not be able to collect easily. Paying up is very hard work; so some of these people say, ‘Let us wall ourselves in and burn with the money.’ But God is inexorable with this heroic rabble, and to chastise them He will resurrect them, so that they will yet have to meet the constable and the notary. My God, resurrect them! Holy Virgin del Pilar, Santo Domingo del Val, resurrect them, I pray!”

“And your daughter?” I asked with interest. “Did she come out of the fire unharmed?”

“Do not speak of her to me as my daughter!” he replied sternly. “God has punished me for her faults. I know now who her infamous admirer is. Who can it possibly be, but that damned son of Don José Montoria who studied to be a priest! Mariquilla has confessed it to me. Yesterday she was dressing a wound he has on his arm, and this was done before me. Did you ever hear of anything so shameless?”

As he said this, Doña Guedita, who was looking anxiously for her master, came up with a cup containing some sort of nourishment. He took it hungrily; and then, by force of entreaty, we succeeded in getting him away from there, taking him to the Organo alley, where his daughter had taken refuge, in a porch, with other shelterless ones. After growling at her a moment, Candiola went on into the house, followed by his housekeeper.

“Where is Augustine?” I asked Mariquilla.

“He was here a moment ago; but someone came to tell him of the death of his brother, and he has gone. I heard it said that the family is in the Calle de las Rufas.”

“His brother is dead! Don José’s eldest son!”

“So they said, and he started in haste and in great distress.”

Without waiting to hear more, I also ran to the Calle de las Rufas to do everything I could to help in their trouble the generous family to which I owed so much. Before arriving there, I met Don Roque, who, with tears in his eyes, came up to speak to me.

“Gabriel,” he said, “God has laid his hand heavily today upon our good friend.”

“Is it the eldest son who is

Вы читаете Saragossa
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату