splendid costume of the Frenchman with his elaborately displayed white linen and gorgeous embroidery; there were two other Florentines of high birth in handsome dresses donned for the coming procession, and on the left-hand of the Frenchman was a figure that was not to be eclipsed by any amount of intention or brocade⁠—a figure we have often seen before. He wore nothing but black, for he was in mourning; but the black was presently to be covered by a red mantle, for he too was to walk in procession as Latin Secretary to the Ten. Tito Melema had become conspicuously serviceable in the intercourse with the French guests, from his familiarity with Southern Italy, and his readiness in the French tongue, which he had spoken in his early youth; and he had paid more than one visit to the French camp at Signa. The lustre of good fortune was upon him; he was smiling, listening, and explaining, with his usual graceful unpretentious ease, and only a very keen eye bent on studying him could have marked a certain amount of change in him which was not to be accounted for by the lapse of eighteen months. It was that change which comes from the final departure of moral youthfulness⁠—from the distinct self-conscious adoption of a part in life. The lines of the face were as soft as ever, the eyes as pellucid; but something was gone⁠—something as indefinable as the changes in the morning twilight.

The Frenchman was gathering instructions concerning ceremonial before riding back to Signa, and now he was going to have a final survey of the Piazza del Duomo, where the royal procession was to pause for religious purposes. The distinguished party attracted the notice of all eyes as it entered the piazza, but the gaze was not entirely cordial and admiring; there were remarks not altogether allusive and mysterious to the Frenchman’s hoof-shaped shoes⁠—delicate flattery of royal superfluity in toes; and there was no care that certain snarlings at “Mediceans” should be strictly inaudible. But Lorenzo Tornabuoni possessed that power of dissembling annoyance which is demanded in a man who courts popularity, and Tito, besides his natural disposition to overcome ill-will by good-humour, had the unimpassioned feeling of the alien towards names and details that move the deepest passions of the native.

Arrived where they could get a good oblique view of the Duomo, the party paused. The festoons and devices placed over the central doorway excited some demur, and Tornabuoni beckoned to Piero di Cosimo, who, as was usual with him at this hour, was lounging in front of Nello’s shop. There was soon an animated discussion, and it became highly amusing from the Frenchman’s astonishment at Piero’s odd pungency of statement, which Tito translated literally. Even snarling onlookers became curious, and their faces began to wear the half-smiling, half-humiliated expression of people who are not within hearing of the joke which is producing infectious laughter. It was a delightful moment for Tito, for he was the only one of the party who could have made so amusing an interpreter, and without any disposition to triumphant self-gratulation he revelled in the sense that he was an object of liking⁠—he basked in approving glances. The rainbow light fell about the laughing group, and the grave churchgoers had all disappeared within the walls. It seemed as if the piazza had been decorated for a real Florentine holiday.

Meanwhile in the grey light of the unadorned streets there were on-comers who made no show of linen and brocade, and whose humour was far from merry. Here, too, the French dress and hoofed shoes were conspicuous, but they were being pressed upon by a larger and larger number of non-admiring Florentines. In the van of the crowd were three men in scanty clothing; each had his hands bound together by a cord, and a rope was fastened round his neck and body, in such a way that he who held the extremity of the rope might easily check any rebellious movement by the threat of throttling. The men who held the ropes were French soldiers, and by broken Italian phrases and strokes from the knotted end of the rope, they from time to time stimulated their prisoners to beg. Two of them were obedient, and to every Florentine they had encountered had held out their bound hands and said in piteous tones⁠—

“For the love of God and the Holy Madonna, give us something towards our ransom! We are Tuscans: we were made prisoners in Lunigiana.”

But the third man remained obstinately silent under all the strokes from the knotted cord. He was very different in aspect from his two fellow-prisoners. They were young and hardy, and, in the scant clothing which the avarice of their captors had left them, looked like vulgar, sturdy mendicants. But he had passed the boundary of old age, and could hardly be less than four or five and sixty. His beard, which had grown long in neglect, and the hair which fell thick and straight round his baldness, were nearly white. His thickset figure was still firm and upright, though emaciated, and seemed to express energy in spite of age⁠—an expression that was partly carried out in the dark eyes and strong dark eyebrows, which had a strangely isolated intensity of colour in the midst of his yellow, bloodless, deep-wrinkled face with its lank grey hairs. And yet there was something fitful in the eyes which contradicted the occasional flash of energy: after looking round with quick fierceness at windows and faces, they fell again with a lost and wandering look. But his lips were motionless, and he held his hands resolutely down. He would not beg.

This sight had been witnessed by the Florentines with growing exasperation. Many standing at their doors or passing quietly along had at once given money⁠—some in half-automatic response to an appeal in the name of God, others in that unquestioning awe of the French soldiery which had been created by the reports

Вы читаете Romola
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату