• 1
  • 2

извади обещаната монета от дъното на чантичката, която допълваше тоалета й.

— В момента Клод доста ме е изпреварил — продължи Матилда, без дори да погледне предложеното дарение. — И как няма да ме изпревари, има руси коси и е едва на единайсет години, а това са големи предимства при събирането на пари. Онзи ден една дама му даде десет шилинга. А днес следобед сигурно ще пипне поне двайсет и пет. Първо, защото аз няма да бъда там и той ще има пълна свобода на действие и, второ, защото от изядения малинов крем ще изглежда блед и крехък, почти неземен, като ангел. Да, ще ме надмине поне с две лири.

След дълго и усърдно търсене и много вайкания двете обсадени дами успяха да съберат общо седем шилинга и шест пенса.

— За съжаление това е всичко, което имаме — съобщи мисис Стоусън.

Матилда с нищо не показа, че има намерение да слезе от дървото или да свали цената.

— Не мога да насилвам съвестта си за по-малко от десет шилинга — заяви тя непоколебимо.

Майка и дъщеря си размениха шепнешком няколко думи, като най-силно се чу думата звяр и май не се отнасяше до Тарквиний.

— Открих, че имам още половин крона — каза мисис Стоусън с треперещ глас. — Ето, вземи и по-бързо доведи някого.

Матилда слезе от дървото, взе дарението и събра шепа изгнили мушмули от тревата около себе си, после се покатери на портичката и заговори гальовно на шопара:

— Хайде, Тарквиний, момченцето ми, нали си знаеш, че не можеш да устоиш на мушмулите, особено когато са меки и угнили.

И Тарквиний не устоя. Като хвърляше една по една мушмулите пред него, Матилда успя да го подмами обратно в кочината, а освободените пленнички побягнаха през ливадката.

— Я виж ти, каква хитруша била — възкликна мисис Стоусън, когато се озоваха благополучно на пътя. — Животното съвсем не излезе толкова кръвожадно, а колкото до десетте шилинга, много се съмнявам, че фондът „Детско игрище“ ще види и едно пени от тях!

Тя обаче излезе несправедлива в присъдата си. Ако надникнете в сметководните книги на фонда, ще откриете следното сведение: 2 шилинга и 6 пенса, събрани от мис Матилда Къвъринг.

,

Информация за текста

© Красимира Тодорова, превод от английски

Saki

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/181]

Последна редакция: 2006-08-10 20:36:50

Вы читаете Шопарът
  • 1
  • 2
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×