Превод от английски: Весела Прошкова, Весела Еленкова, 1992
Художник: Петър Добрев, 1992
Технически редактор: Георги Кожухаров, 1992
Коректор: Емилия Александрова, 1992
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/9403]
Последна редакция: 2008-12-01 20:58:30
1
Авторът има предвид романа „Колекционерът“, в който главната героиня изпада в ситуация, подобна на тази на Пол Шелдън. — Б.пр.
2
Gurney — англ. — болнична носилка — Б.пр.
3
Игра на думи — на английски означава „несгода“, „нещастие“, „мъка“. — Б.пр.
4
Гремлин — гном, дяволче, което носи нещастие. — Б.пр.
5
Известна американска попзвезда, прочута с екстравагант-ността си. — Б.пр.
6
Буквално преведено името на града означава „рай за параходите“. — Б.пр.
Вы читаете Мизъри