12

Минго — едно от названията на хуроните, могъщо племе от ирокезкия племенен съюз, живяло през XVIII в. по бреговете на езерата Онтарио и Хурон и по реката Свети Лаврентий. Хуроните водили продължителна борба с делауерите. През време на войната между англичани и французи те поддържали французите. Б. пр.

13

Трапер наричали в Америка човек, който лови дивеч с помощта на примки и капани. Б. пр.

14

Мастър — млад господин, господинчо — шеговито и малко презрително обръщение, обикновено към по- млади хора. Б. пр.

15

Мохикани — индийско племе от племенния съюз на делауерите, живяло покрай долното течение на Хъдзън. Това племе било унищожено напълно. Б. пр.

16

Колонията — в случая столицата на колонията Олбъни; по-често се е употребявало като обозначение на цялата територия. Б. пр.

17

Кид — известен английски пират. Б. пр.

18

Моравските братя — религиозна секта, основана в Чехия още през XV в. и преследвана в Европа. Голяма част от членовете и емигрирали в Северна Америка и се заели с мисионерска работа сред индианците, главно сред делауерите. Моравските братя написали за делауерите няколко книги, особено интересни, защото те видели делауерите още преди съприкосновението им с белите. Б. пр.

19

Долните графства — т.е. областите, разположени по долното течение на Хъдзън и Съскуихана. По времето, когато се разиграва действието на романа, долните графства били по-гъсто населени от местата, където скитали Ловецът и Бързият Хари. Б. пр.

20

Хемлок — дърво от рода на хвойната, типично за Северна Америка. Б. пр.

21

Рембранд (1606–1669 г.) — велик холандски художник, ненадминат в майсторството си при изобразяването на светлосенките. Б. пр.

22

Скуотър — колонист, който разчиства участък от девствена гора и се занимава на него със земеделие. Б. пр.

23

От 16 в. до 18 в. среброто на световния пазар се доставяло главно от испанските владения в Америка — Мексико и Перу. Често испанските сребърни монети (пиастри) били наричани „испански долари“. Б. пр.

24

Мохоуки — индианско племе, което живеело по бреговете на река Хъдзън и нейния приток Мохоук. То било главното племе в ирокезкия племенен съюз. Б. пр.

25

Игра на думи: корт (curt) значи едновременно и „двор“, и „съдилище“. Б. пр.

26

Става дума за французи и англичани, воювали по онова време помежду си за надмощие в Северна Америка. Б. пр.

27

Превод на Димитър Статков.

28

Шпаньол — ловджийско куче, използвано при лова на блатни и речни птици. Б. пр.

29

Кралски патент — в английската и в други армии офицерските чинове притежавали патенти, подписани от краля, които дори се продавали. Б. пр.

30

Думата е за земемерските групи, изработвали плановете за презамериканска железопътна линия, с която наистина е бил нанесен съкрушителен удар на дивите и свободни племена. Б. пр.

31

Алгонкуини — общо наименование на индианските племена, населявали североизточната част на Америка. Към тях принадлежали и делауерите. Б. пр.

Вы читаете Ловецът на елени
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×