122
Сарацинское пшено — рис, шептала — сушеные абрикосы, провесной виноград — изюм, ошастанное просо — пшено.
123
Кнороз — вепрь, кабан
124
Домкирхе — немецкое название Домского собора в Риге, заложенного в 1211 году.
125
Покляп, покляпый — нескладный, кривой, нелепый.
126
Мы скачем, и скачем, и поем…
127
Зовем и зовем смерть…
128
Натиск, натиск, сила и натиск — рата-плам-дон-дири-дон! (нем.)
129
Тенёта — ловчие сети.
130
Тулумбас — тяжелый военный бубен, по которому били вошагами — плетками с шариками на концах.
131
Кондак — церковное песнопение, содержащее в себе краткое описание жизни святого или смысла и истории праздника.
132
Калиги — легкая обувь, летом и вовсе состоявшая из одной подметки и тонкого ремешка.
133
Я не воин, я шпильман
134
Да, шпильман! Я — немецкий шпильман!
135
Блицы — грибы, баркан — морковь
136
Я не… не воин! Я шпильман, знаменитый немецкий шпильман! Я не воин, не воин!
137
«Хожение игумена Даниила» — первое русское полноценное литературное свидетельство очевидца о сошествии Благодатного Огня в храме Воскресения Христова в Иерусалиме. Написанное в начале XII века,