Маршака. «Как только завершится бой победой стороны одной» — В. Шекспир, «Макбет». Акт I, сцена I. Цитата приводится в переводе Ю. Корнеева.
Джек Фрост — персонаж английского фольклора, персонификация мороза, который разрисовывает окна ледяными узорами.
Джек Кеч — известный лондонский палач, живший в XVII веке. Его имя стало нарицательным.
Джек Тар — нарицательное имя моряка, матроса.
Джек Денди — от английского выражения Jack-a-dandy: щеголь, франт.
Джек Нимбл получил свою фамилию из детского стихотворения «Jack be Nimble» («Джек, будь проворным»).
Мастер на все руки по-английски тоже Джек: Jack-of-all-trade.
Это распространенное имя носили Джек Потрошитель, Джек-из-Теней из одноименного романа Желязны и многие другие вымышленные и реальные персонажи.
,
Gata (рум.) — все; готово; наконец.
Детская игра, когда нитка, надетая на пальцы, складывается в различные узоры.