по улице.
- Все правильно. А у меня субаренда, - говорит юноша.
- Стивен Вонг. - У Кавуто в руках водительские права китайца.
Ривера очень расстроен. С неделю назад обнаружили еще один обескровленный труп со свернутой шеей и в голом виде - кто-то спер у бедолаги зеленовато-голубой комбинезон. Преступление зарегистрировали как ограбление. И на этом серия прекратилась. Только это еще ничего не значило - обожглись уже раз на этой вампирской парочке. Ривера таки раскрутил правоверного христианина из универсама, чтобы тот написал на рыжую заявление. Допросив хорошенько прочих магазинных пофигистов, полицейские собрали достаточно материала, чтобы выписать ордер на арест Флада. При этом стражи порядка учли, что у Флада и рыжей осталась часть денег старого вампира. Может, вампиры и убрались из города - это было бы здорово. Только куда девать нераскрытые дела об убийствах?
- Так ты субарендатор Томаса Флада?
- Только самого его я никогда не видел, - втолковывает Стив.
- Мы все оформили через агентство.
- Так что ступай себе мимо, коп, - резюмирует тощая кикимора.
Ривера осматривается. Нет смысла переворачивать все в квартире вверх дном. Обстановка новенькая, сразу видно. Консервативная плетеная мебель вперемешку с панковскими мотивами. Насчет «молодежной субкультуры» тут точно кикимора подсуетилась.
Из общего стиля выпадают только бронзовые статуи. Красавица в натуральную величину, огромная черепаха и влюбленная парочка в позе роденовского «Поцелуя».
- Дорогие, наверное, - предполагает Ривера.
- Не очень. Я знаком со скульпторами, - поясняет китаец.
- Они байкеры, живут от нас в двух шагах.
- Ши-Цза - биотехнолог, - говорит клоунесса.
- Деньги прямо лопатой гребет.
- Чудесненько, - кисло произносит Ривера.
Вся округа ему хорошо известна - от трущобных ремонтных мастерских и странных ресторанов национальной кухни до перестроенных чердаков (их во время интернет-бума появилось немерено), населенных хиппующими богатенькими бездельниками. Здесь полно молоденьких, для кого потратить на покупку машины сумму, равную годовой зарплате Кавуто, раз плюнуть.
И машина- то потом без дела стоит в гараже и используется не чаще раза в месяц. Этот молоденький китаец, похоже, из таких.
- Значит, эти люди вам не знакомы? - Ривера тычет пальцем в ордер.
Стивен Вонг качает головой:
- Я их в жизни не видел. За аренду плачу непосредственно агентству. Можете проверить.
- Тогда ладно. Простите за беспокойство.
- Ладно? - переспрашивает Кавуто.
- И это все?
- Их здесь нет, Ник. И эти двое понятия не имеют, где они.
- Но этого мало?
- Да что ты? Хочешь основательно переговорить с Эллисон, может, что и выплывет? - Ривера кивает в сторону клоунессы.
С того самого момента, как Кавуто поднялся в квартиру, он старался, чтобы между ним и тощей кикиморой находился кто-то еще. А теперь, оказавшись вдруг с ней один на один, он только плечами пожимает:
- Думаю, обойдемся.
И Кавуто делает разворот на сто восемьдесят и спускается вниз по ступенькам.
- Ты, малец, лучше проверь у подруги документы, - советует Ривера Стиву, перед тем как удалиться.
- Очень уж она юная для тебя.
- Расслабон, Ши-Цза, - говорит Эбби.
- Они ушли. И больше не вернутся. Идем по магазинам.
- Эбби, а ты уверена, что мы все сделали как надо? Жестоко как-то. - Стив похлопывает ладонью по скульптуре, изображающей целующихся.
- Графиня как-то сказала, что там она была словно во сне. Они сейчас колышутся, как на волнах, дрема и спокойствие окутывают их. И главное, они вместе.
- Ты уверена?
- Они так любят друг друга. Ну как я могу их разлучить, Ши-Цза?
- Надо будет вернуть им человеческий облик. Сейчас-то мы знаем как.
- Когда-нибудь.
- Нет, сейчас.
- Графиня не захочет.
- Зря мы с ними так.
- Почему же зря? Это я все придумала, я, преданная услужающая, повелительница тьмы.
Эбби вскакивает и кидается Стиву в объятия.
- Только это меня и останавливает, - говорит Стив.
- Ладно уж, идем по магазинам. Надо же обставить нашу сногсшибательную квартирку.
Выписанный из больницы Уильям, отъевшийся и отдохнувший, появляется, когда уже стемнело. По пути он успел насобирать на пару глоточков и сейчас ужасно волнуется, как там Чет. Дверь с улицы на лестницу Уильям открывает своим ключом. На звонок в квартиру никто не отвечает. Уильям садится на ступеньку и ждет рыжую и ее кавалера. Уж от них-то он получит целую бутылочку.
Проходит минут десять, и с улицы доносится мяуканье. С замиранием сердца Уильям открывает дверь.
Целый и невредимый Чет в красном свитере с мурлыканьем трется о его ноги.
- Старина, - расплывается в улыбке Уильям.
- Иди ко мне, котище. Я так скучал по тебе.
Уильям подхватывает кота на руки и возвращается на свое место на лестнице.
Как только дверь захлопывается, Чет, огромный бритый кот-вампир, кидается на хозяина.
[1] Мексиканское блюдо - залитая томатным соусом мясная начинка, завернутая в лепешку вроде лаваша. - Здесь и далее примеч. перев.
[2] Марсель Дюшан (1887-1968) - французский художник и теоретик искусства. В 1912 г. ввел в употребление термин «реди-мейд» (англ. - «готовое изделие»), то есть взятое наобум изделие массового производства, выставленное в качестве произведения искусства. Его «Фонтан», например, состоял из водруженного на табуретку велосипедного колеса, полки для бутылок и писсуара.
[3] Имеется в виду знаменитая песня «Биттлз», строчку которой можно перевести как «да будет так».
[4] Стихи Джорджа Гордона Байрона в переводе С. Маршака.
[5] Аллен Гинсберг (1926-1997) - знаменитый американский поэт, один из гуру движения «битников» (наряду с Керуаком и Берроузом).
[6] Сильно черная (фр.).
[7] Фамилия Томми созвучна английскому «Flood» (потоп наводнение).
[8] Носферату - то же, что вампир, вурдалак, упырь; в средневековой европейской мифологии - мертвец, встающий по ночам из могилы и сосущий кровь живых людей.
[9] Положение обязывает (фр.).
[10] Расположенный на бывшей военно-морской базе культурно- образовательный центр одноименного фонда.
[11] Злые чары и т.д., см. предыдущую фразу(исп.).
[12] Уоллес Стегнер (1909-1993) - известный американский писатель, автор 13 романов, ученый-гуманитарий, лауреат Пулитцеровской премии, активный защитник национальных