обращался с письмом к своему непосредственному начальнику Феликсу –
[1306] Так звали не дочь, а жену Ирода-тетрарха
[1307]
[1308]
[1309] Такого сына у Ирода не было. Само имя это не еврейское и не греческое.
[1310]
[1311]
[1312] «Евангелие от Никодима», 3. См. раздел IV, документ 1
[1313] «Евангелие от Никодима», 10.
[1314]
[1315]
[1316]
[1317]
[1318] Там же, с. 161.
[1319] Это странное название Иудеи и Самарии не характерно ни для еврейской, ни для христианской традиции.
[1320] В канонических Евангелиях римский сотник, следивший за распятием Иисуса, еще не называется по имени, но в «Евангелии от Петра» он уже именуется Петронием, в «Евангелии от Никодима» – Лонгином (см. раздел IV, документы 1, 2).
[1321] За исключением очень немногих текстов эпохи до вавилонского пленения, т. е. до 586 г. до н. э., где слово
[1322] Другое название иудео-христианского Евангелия от Матфея
[1323] Синоптическими (от греч. ?????????? – «сообозревающий») называются в библеистике три первых Евангелия, следующих в целом единой традиции.
[1324] 4-й евангелист также интерпретирует снисхождение Духа на Иисуса как знамение для Иоанна Крестителя (1:32-34), и в этом месте, вероятно, зависит от Матфея. Во всяком случае – слова «Сей есть Сын Божий» (1:34) прямо воспроизводят вариант Матфея.
[1325] Ср. в
[1326] «Сыном истины Божией» называл себя еще автор кумранских «Гимнов» (1QS 11:16), которым, полагают, был сам Учитель праведности кумранитов.
[1327]
[1328] В раннем Евангелии от Марка нет даже упоминания о Вифлееме. Заметим также, что именно Марк чаще других евангелистов называет Иисуса Назарянином.
[1329] Что касается допроса Иисуса Пилатом, то если таковой и был, происходил он, конечно же, в присутствии переводчика-толмача. Может быть, того самого, кто затем и сделал надпись на кресте на трех языках.
[1330] Точнее: