использующих силу, ловкость, гибкость пальцев и особенно запястий рук - прим. авт.
10
Извините, до свидания (кит.) - прим. авт.
11
Длинный японский изогнутый меч (длина клинка от 61 см) - прим. авт.
12
Буквально «чувство «ага!» - прим. авт.
13
В индийской мифологии солярные божества и полубоги-полудемоны - прим. авт.
14
Бразильское национальное боевое искусство, сочетающее в себе элементы акробатики и сопровождающееся национальной бразильской музыкой - прим. авт.
15
Знаю, нет такого слова. А действие - есть! Прим. авт.
16
В германо-скандинавской мифологии предвечные великаны, жившие до асов - богов - прим. авт.
17
Боевые метательные звездочки - прим. авт.
18
Гора с плоской вершиной в Венесуэле - прим. авт.
19
Короткий (до 60 см) римский меч - прим. авт.
20
Если кто не в курсе, то грог - это смесь рома с чаем. Прим. авт.
21
«Имя есть сущность» (лат.) - прим. авт.
22
Который убил Медузу Горгону с помощью перечисленных далее щита и ножа - прим. авт.
23
Порожденный подземным царством - прим. авт.
24
Ермундганд (другое название - змей Мидгарда) по скандинавской легенде опоясывает всю обитаемую Землю и держит в пасти собственный хвост - прим. авт.
25
От французского «transaction» - «сделка» и психологического термина «трансакция» - «общение между людьми, коммуникация» - прим. авт.
26
Место на склоне вулкана, откуда выходят газы, растворенные в магме - прим. авт.
27
Девушка (нем.) - прим. авт.
28
Работу (нем.) - прим. авт.
29
Пособии (нем.) - прим. авт.
30
По-русски это значит «рогулька», а по-немецки - что-то между санитаркой и нянечкой - прим. авт.
31
Трудный (нем.) - прим. авт.
32
Сдадите (нем.) - прим. авт.
33
Сдать в аренду (нем.) - прим. авт.
34
Евро (нем.) - прим. авт.
35
Отличное жилье (нем.) - прим. авт.
36
Так (нем.) - прим. авт.
37
Точка в центре черной дыры, в которой происходит разрыв пространства-времени или превращение его в бесконечность - прим. авт.
38
«Каждому свое» (нем.) - прим. авт.
39
Духовное состояние в буддизме - прим. авт.
40
«О святая ночь», рождественский псалом - прим. авт.
41
Персонаж балета «Коппелия» Л.Делиба, кукла в человеческий рост - прим. авт.
42
Озеро в пригороде Берлина - прим. авт.
43
По-португальски это значит «ягненок» - прим. авт.
44
Несъедобные постаменты из риса, картофельного пюре, с добавлением яиц и крахмала, манной крупы, хлеба - прим. авт.
45
Прозвище Фридриха II Великого, короля Пруссии, а также название памятника ему на Унтер-ден-Линден - прим. авт.
46
Берлинский музей - прим. авт.
47
Олицетворение мрака в греческой мифологии - прим. авт.
48
Слова из песни Фрэнка Синатры «Forget Domani» - прим. авт.
49
Имеется в виду персонаж Л.Кэрролла «Алиса в Зазеркалье» - прим. авт.
50
Препарат, необходимый для преобразования питательных веществ в энергию - прим. авт.
51
Почему (нем.) - прим. авт.
52
Немецкий врач, ставивший опыты на узниках Освенцима - прим. авт.
53
Специальная коробка для сигар - прим. авт.