Ригли уже устал от этих язвительных комментариев по поводу каждой его фразы. Долго копившееся в нем глухое раздражение, наконец, вырвалось наружу. «В конце концов, не так уж легко быть помощником человека, который побеждает во всем, за что бы ни взялся», — мысленно оправдывал он себя. Мятеж Ригли выразился в том, что он позволил себе достаточно громко буркнуть, так, чтобы Майлс расслышал:

— Теперь она может купить и продать десяток таких, как ты.

Но, на счастье Ригли, Майлс его не слушал.

Его взгляд, его внимание, все его существо были устремлены туда, где среди множества огней плыла по игровому залу отеля изящная женская фигура.

— Боже ты мой… — пробормотал он с таким выражением лица, словно увидел всплывшую из океана Атлантиду. — Неужели это она?

Ригли посмотрел в ту же сторону. Лицо женщины было частично скрыто темными очками, но ее царственная походка и шикарный наряд от Александра Маккуина бесспорно свидетельствовали, что это не кто иная, как Мэрилин Рексрот-Дойл. За собой она вела на поводке роскошную, наверняка выставочного класса, безупречно вычесанную афганскую борзую. И хозяйка, и ее собака направлялись к лифтам, словно не замечая окружающей их суеты, гула голосов и сверкания разноцветных огней. Фредди Бендер сделал знак лифтеру, чтобы тот попридержал лифт и не заставлял столь великолепную особу ускорять шаг из-за какой-то ерунды.

— Да, чуть не забыл, — осторожно заметил Ригли. — Фредди упоминал, что она полетит вместе с ним. Небось, отмечать удачный развод собираются. Обобрала она своего ковбоя по полной программе.

К удивлению ассистента, Майлс почти не отреагировал на эту новость.

— Я преклоняюсь перед этим божественным созданием, — со вздохом признался он. — Сколько бы денег у нее ни было, она заслуживает их все до последнего цента. В конце концов, спортсменам платят умопомрачительные гонорары, большие бабки зашибают всякие победительницы конкурсов красоты, не говоря уже о топ-моделях. Но ты посмотри на нее, Ригли: она ведь даст сто очков вперед любой чемпионке, любой модели, любой королеве красоты.

Майлс взял у Ригли пакет с монетами, пересыпал часть выигрыша себе по карманам и, не без иронии извинившись, направился в сторону лифтов.

«Вот черт, — пронеслось в голове у Ригли. — Опять все сначала! Ну почему, стоит только Мэрилин появиться в одном с ним помещении, как у него прямо крыша едет?»

— Слушай, Майлс, держался бы ты от нее подальше, — крикнул Ригли ему в спину. — Ступай лучше к себе в номер, прими холодный душ и почитай тезисы своего завтрашнего доклада.

Куда там! Майлс его уже не слышал.

Ригли тяжело вздохнул и взвесил на руке оставшийся в его распоряжении пакет с четвертаками. Мысленно он попытался успокоить себя тем, что, в конце концов, Мэрилин олицетворяет одну из самых блестящих побед Майлса за всю его адвокатскую карьеру. Может, она ему и нужна, чтобы потешить его мужское самолюбие, а заодно и профессиональную гордость. Может, все и обойдется: поматросит ее Майлс и бросит. Впрочем, что-то подсказывало Ригли, что тут еще неизвестно, кто кого будет матросить, и кто кем и для какой цели будет пользоваться.

Ригли подошел к ближайшему автомату и машинально скормил машине пять монет. Он вслепую дернул за ручку, а сам, повернув голову, следил за тем, как Майлс стремительно приближается к лифту, нагоняя уже входящих в кабину Мэрилин и ее афганскую борзую.

Фредди Бендера в том районе видно не было. Судя по всему, он, вызвав лифт и исполнив свой джентльменский долг, счел для себя возможным удалиться.

Автомат разразился громкими звуками. Ригли обернулся и удивленно посмотрел на игровую машину. Перед ним в окошечках выстроились в ряд три одинаковые вишенки. Недоверчиво моргая, Ригли стоял и слушал, как звенят, ссыпаясь в лоток, выигранные им деньги.

«Я выиграл, — все еще не веря сам себе, подумал Ригли. — Четвертаки Ригли принесли мне удачу. Может быть, это добрый знак, и мне уже пора перестать беспокоиться за босса. — Обернувшись еще раз, он увидел, как тот почти в прыжке протискивается между закрывающимися дверями лифта, куда вошла Мэрилин. Ригли мысленно развел руками: — Майлс, даже когда валяет дурака, ведет себя гораздо разумнее, чем остальные девяносто девять процентов человечества».

Глава 13

Майлс не испытывал ничего подобного с тех пор, как закончил школу.

Дело даже не в том, что эта женщина была и чувственной, и умной, но у нее имелся в наличии настоящий характер. «Она потрясающе умеет держать удар, — думал Майлс, направляясь к лифту. — И, похоже, никогда не отчаивается и не теряет голову, даже в самой катастрофической ситуации. При этом внешне ей удается оставаться совершенно спокойной».

В последний миг ему удалось проскользнуть между закрывающимися дверями лифта, для чего пришлось слегка отпихнуть в сторону элегантную борзую. Мэрилин явно была раздражена тем, что кто-то посмел обеспокоить это роскошное животное — пока не увидела, кто же этот нахал. Тогда недовольное выражение на ее лице сменилось маской ледяной бесстрастности. Она удостоила Майлса легкого кивка и холодной улыбки, словно не была уверена в том, что раньше встречалась с этим человеком.

— Вы отлично выглядите, Мэрилин, — поздравил Майлс. — Непристойно огромное количество денег явно идет вам на пользу.

Мэрилин неторопливо сняла темные очки и посмотрела на него.

— О, привет, Майлс, — сказала она, изобразив на лице удивление. — Ну да, конечно, я могла бы и догадаться, что вы здесь будете. — Эта фраза была сказана таким тоном, словно Майлс был карманником, специализирующимся на кражах бумажников у участников разных съездов, конференций и прочих многолюдных мероприятий.

— Что я здесь буду? — переспросил Майлс, сопроводив вопрос картинно-скромной улыбкой. — Я, между прочим, тут гвоздь программы: читаю ведущий доклад.

Похоже, с таким же успехом он мог бы сообщить этой женщине, что работает администратором ночной смены в каком-нибудь «Бургер-Кинге». Выслушав его и пожав плечами, Мэрилин лишь коротко заметила:

— Очень рада за вас.

— «Кому должно принадлежать имущество после развода? Некоторые аспекты взятия супруга за задницу и методические рекомендации по надиранию вышеупомянутой задницы», — гордо произнес он.

— Прошу прощения? — сказала Мэрилин с таким выражением лица, словно вот-вот собиралась нажать кнопку тревоги и вызвать охрану.

— Это моя речь, — поспешил успокоить ее Майлс. — Я просто цитирую тезисы.

Бросив взгляд на табло с загорающимися цифрами, Мэрилин заметила:

— Уверена, что она соберет полный зал, и здание просто не выдержит оваций, которые будут сопровождать каждый пункт вашего выступления.

Майлс только отмахнулся.

— Может быть, вы и правы, но это не моя заслуга. Просто публика здесь благодарная. Они искренне считают меня специалистом в этом вопросе. Вот вы — другое дело. Пожалуй, вы единственный человек, которому я вряд ли смогу сообщить что-нибудь новое по этой теме.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату