Якорная цепь была ржавой и скользкой. Два раза чуть не свалившись в воду, юноша все-таки перевалился на палубу.
— Кто-нибудь? — на всякий случай выкрикнул он.
— Кто-нибудь сидит в воде и терпеливо ждет ковровую дорожку.
— Свистать всех наверх! — завопил он. — Мокрая кудрявая голова по правому борту!
Скатившись по лестнице вниз, и пробежавшись в полутьме повсюду, он, наконец, нашел трап и разобрался, как его спустить. Целый кусок обшивки откинулся наружу, почти достав до воды.
Протянув руку девушке, он рывком вытащил ее из воды.
— Представляешь, совсем заброшенный парусник! Ни людей, ни вещей, пусто! Как будто декорация.
— Никогда не видела таких трапов, — сказала она. — Словно зверю на язык встала.
Он притянул ее к себе:
— Пойдешь зверю в пасть?
Она явно была чуть старше, и посмотрела на него снисходительно:
— Сэр Солбери! В вашей компании — хоть на край света.
— Так тому и быть, — ответил он, и они шагнули в темноту.