которым так легко и приятно быть рядом, как ни с кем другим, и в течение пятидесяти лет со мной моя жена была счастлива и наше супружество было удачей. А сейчас оно достигло совершенства». И так оно, без сомнения, и было. Но врач, который был знаком с его женой, подозревал, что определенная заслуга в долговечности их брака принадлежит ей.
Phosphorus не добивается преимущества агрессивным путем, но все-таки умудряется привлечь к себе внимание. Однако, как правило, он это делает так тонко, что другие едва ли понимают, что происходит, или делает это настолько весело, что другие не возражают, особенно в тех случаях, когда он приглашает их присоединиться к каким-нибудь положительным эмоциям по отношению к ним самим. Кроме того, даже хвастаясь, он может лукаво подчеркнуть своё тщеславие юмористическим замечанием. Таким образом, хотя в нем и уживается внутреннее высокомерие (почти неосознаваемое им самим), но даже когда он хвастается, он почти всегда делает это неоскорбительно. Его непосредственность, почти невинность и чарующая манера позволяют ему делать и говорить то, что у других бы воспринималось как высокомерие и дурной вкус.
Любовь к себе следует считать положительной чертой (как Доуфин в «Генрихе IV» В. Шекспира говорит своему отцу: «Любовь к себе, мой сеньор, гораздо меньший грех, чем пренебрежение к себе»). Но доведенная до крайности, она оборачивается своей отрицательной стороной, а именно, ограниченностью нарциссизма. Одним из таких пациентов была привлекательная женщина тридцати с лишним лет, певица, которая жаловалась на боль и сухость в гортани, на хрипоту и грубость голоса, на то, что голос переходит в шепот от перенапряжения; она также сообщила, что хрипота усиливалась по вечерам. Но даже несмотря на то, что симптомы её физического состояния не очень точно соответствовали картине Phosphorus, состояние её сознания указывало на то, какое ей требуется лекарство. Во время консультации она упомянула, что у неё совсем недавно была помолвка. Поздравляя её, врач спросил о женихе. «Он совершенно особый человек, — сказала она, — он совершенно не похож на других и отличается от всех! Только вчера он сказал мне, что он никогда бы не поверил раньше, что можно быть такой женственной, как я, и в тоже время такой динамичной, и что это удивительное сочетание отражается даже на моем исполнении. Что его в действительности увлекает во мне, так это то, как я…». И она продолжала в том же духе до тех пор, пока врач не узнал о ней очень многое и не узнал почти ничего о её женихе.
То, что она о себе говорила, в значительной степени является правдой, без сомнения. У неё было типично фосфорное кокетство, и она знала, как вызвать восхищение мужчин. Но при таком неприкрытом эгоцентризме не было ничего удивительного, что её помолвка, уже третья в течение многих лет, быстро распалась.
Этот тип людей вполне может переоценивать свою внешность, но так, что это вызывает скорее заинтересованность, чем неприязнь. Они одеваются со вкусом, временами вызывающе ярко, их одежда отражает их художественную, богемную жилку, присущую данному типу. Ребенку нравится носить яркую или необычную одежду в школе для того, чтобы произвести эффект. Мужчина — это своего рода щеголь. На танцах или в гимнастическом зале женщина занимает положение поближе к зеркалу так, чтобы любоваться собой в течение всего занятия, получая, таким образом, дополнительное удовольствие от урока. Нарциссизм Phosphorus может, в действительности, проявиться в любви к зеркалам. Люди этого типа, как мужчины, так и женщины, заводят их огромное множество по всему дому. Они объясняют это тем, что зеркала усиливают свет или расширяют пространство, но подсознательной причиной тому является желание любоваться собой в любой комнате дома.
Подобным же образом можно подозревать, что Phosphorus является компонентом любой личности, чей дом переполнен собственными фотографиями в различных позах, за разными занятиями, в разные периоды жизни.
Другой, возможно, неосознанной формой тщеславия является то, что привлекательная женщина говорит в пренебрежительном тоне о своём большом весе или о каких-нибудь незначительных физических недостатках: «Ненавижу свой вздернутый нос… мои пухлые руки… мои короткие ноги…» и таким путем привлекает внимание к своим определенным чертам и вызывает протест собственного утверждения или старается смягчить своё мнение. Женщина Phosphorus необычайно боится старости. Она не способна отнестись философски к тому, что теряет свою привлекательность. В противоположность ей женщина Lachesis боится старости из-за потерянных возможностей, а Arsenicum ужасается старости из-за страха наступающих болезней.
ВЕЧНЫЙ РЕБЕНОК
Стремясь активно или неявно привлечь к себе внимание, Phosphorus с ранних лет умеет удерживать это внимание. Он притягивает как внешним видом, так и манерой поведения, так что даже прохожие не могут удержаться: «Какой очаровательный ребенок!», «Взгляните только на его глаза!» Это вырывается инстинктивно, когда они смотрят не отрываясь с восхищением на ребенка, чья живость, грация, очарование и жизнерадостное настроение вызывают внимание.
Подросток часто прекрасно осознает этот эффект, который он производит, и может смотреть исподлобья или краешком глаза, чтобы понаблюдать, какое он оказывает воздействие. По его осознанному выражению лица ясно, что, хотя он действовал вполне искренне, тем не менее он понимает обаятельность своих манер. На приеме он очень внимательно следит за реакцией врача на перечисление симптомов не только его собственных, но и симптомов его родителей. Он всегда чётко представляет, какое он производит впечатление, заботясь о том, чтобы говорить нужные слова в нужное время.
Phosphorus может проявлять нетерпение, желая получить вознаграждение сразу же, сию минуту, и, натолкнувшись на препятствие, может выказать сильное раздражение. Но он легко успокаивается и резко обрывает свою вспышку, как только понадобится, показывая, что действие было проведено в значительной степени демонстративно. Иногда он встает перед зеркалом понаблюдать за собой, как он кричит и свирепствует, искренне восхищаясь собственным представлением.
Он не позволяет печали тянуться долго и не переносит обид. Как ванька-встанька, он снова поднимается как ни в чем не бывало, улыбаясь даже после получения выговора. Если его в наказание отослали в его комнату, то он поет или свистит бессознательно во время своего заключения, а затем появляется неунывающий и жизнерадостный, как будто ничего не случилось. Натура чувствительная, он чувствует позор, но старается это скрыть, и чем лучше ему это удается, тем скорее он снова вызывает к себе хорошее расположение других. Таким образом, с его необычайной для подростка психологической проницательностью, он получает прощение, сам проявляя любовь и забывая обиды по отношению к наказавшему. Даже при болезни Phosphorus не теряет своей жизнерадостности. Несмотря на своё недомогание, он ведет себя так живо, так весело болтает, что родители едва могут его унять. Во время консультации у врача его внешность может обмануть и скрыть серьезность его состояния. С другой стороны, во время болезни некоторые дети этого типа становятся прилипчивыми, как Pulsatilla, пытаясь найти ободрение в физическом общении и близости и приставая, как банный лист, к родителям.
Ребенок также обладает счастливой способностью превращать работу в игру. Школа для него — один долгий карнавал, и он даже из домашних заданий делает игру. Старшие должны напоминать ему, чтобы он угомонился, перестал иллюстрировать математику или упражнения по орфографии и чтобы он лучше учил историю, а не представлял её в лицах (Sulphur). Если его просят выполнить какую-нибудь утомительную работу по дому, он не спорит и не устраивает сцену, а просто ловко исчезает. Или в другом случае, когда он не может избежать своих обязанностей, он подходит к ним творчески: мальчик, убирая комнату, художественно переставляет мебель в ней, а девочка, накрывая на стол или убирая комнату пылесосом, украшает её цветами.
Что касается учебы, юный Phosphorus любит все, что пленяет его воображение, например, когда ему рассказывают или читают истории, и не любит ничего, что требует усилий для достижения, ничего, что не «интересно», в то же время ему хочется быть во всем первым, не прилагая для этого серьезных усилий. Чего бы он не пытался достичь, он должен «понять» это с первого раза. Потерпев неудачу или наткнувшись на препятствие своим стараниям, он впадает в истерику, топая ногами, крича или швыряя свои инструменты в полном отчаянии. Благодаря своей сообразительности («острой памяти», Геринг), быстрому впитыванию