Бенедикт не приезжал, я это сделаю.
— Не беспокойся, Мэри, ничего страшного, честно. — Но голос ее прозвучал неубедительно. Возвращение в этот дом вновь вернуло все то, от чего она бежала.
Мэри подошла к ней и села рядом. Ребекка не стала протестовать, когда Мэри взяла ее за руки.
— Иногда, моя милая, нужно выговориться. То ли участие и мягкий голос Мэри, то ли долгое вынужденное молчание сыграли свою роль, но в последующие пятнадцать минут она рассказала все, что случилось у нее с Бенедиктом, а также историю с Гордоном.
— Бедное дитя, — простонала Мэри, обнимая ее за плечи.
На мгновение, поддавшись сочувствию старшей подруги, Ребекка позволила себе расслабиться, затем со вздохом распрямила плечи и сказала:
— Я уже оправилась, Мэри. Каникулы помогли мне разобраться во всем. И насчет завтрашнего дня не беспокойся. На крестинах я буду в форме.
— Конечно, не стоит о нем переживать… Но трудно поверить, что Бен оказался таким дерьмом, хотя в некотором роде я и не удивлена. По правде говоря, я ведь знала его только по колледжу, еще юнцом, тогда он был очень сдержанным. А теперь, через четырнадцать лет, какая-то жесткость в нем и мне бросилась в глаза. Хотя что можно ожидать от человека, прошедшего через такой ад, на долгие годы отрезанного от цивилизации? Но сознательно тебя мучить… Нет слов.
— Я думаю то же самое, Мэри. А теперь было бы неплохо поспать. Завтра нам придется нелегко.
И вот наступил еще один прекрасный летний день; солнце беспечно сияло на голубом небе. Ребекка все утро помогала на кухне, бегала туда-сюда, носилась на задний дворик, где устраивали буфет, прилаживала столики на козлах, бралась за все, лишь бы чем-нибудь себя занять и не думать о предстоящей встрече с Бенедиктом.
Наконец Мэри позвала ее наверх, собираться в церковь:
— Остался всего час. Будь готова.
Наблюдая из окна спальни за подъезжавшими машинами, Ребекка мысленно поблагодарила Господа: родители Руперта и Мэри прибыли первыми. По крайней мере, когда Бенедикт появится, ей не придется занимать его разговорами, пока Мэри будет одевать малыша для короткого путешествия в церковь.
Она разгладила руками розовый шелк юбки на узких бедрах. Да, теперь они стали узкими, даже слишком… Она надевала этот костюм лишь однажды, когда обедала первый раз с Бенедиктом. Глупо придавать значение тряпкам, сказала она себе и застегнула пуговки жакета.
За последние недели она похудела: прежде жакет плотно облегал талию, теперь же сидит на ней свободно, а юбка так просто болтается на бедрах. Но это не очень заметно. Она беспокойно покусывала нижнюю губу. Если ее подозрения оправдаются, скоро потеря веса перестанет быть проблемой. Она бросила последний взгляд в зеркало трюмо, поправила аккуратно завитый пучок на затылке и вышла из спальни.
Быстро взглянув на часы, она понесла поднос с напитками в гостиную. Радостный голос Руперта заглушал дверной звонок. К счастью, его теща вскочила и побежала открывать. Должно быть, Бенедикт. Том и Роза Уилтшир, вторая пара крестных родителей, прибыли раньше.
Ребекка почувствовала, как у нее на затылке зашевелились волосы, сердце сбилось с ритма. Хорошенько себя обругав, сделав глубокий вдох и выдох, она развернулась ему навстречу и, никак не выдавая нервного напряжения, спокойно прошлась по комнате с подносом в руках.
— Виски или херес, мистер Максвелл? — спросила она, избегая его взгляда. — Прошу вас.
— Привет, Ребекка.
Ее фиолетовые глаза следили за движением его загорелых рук, обхватывающих пузатый хрустальный стакан.
— Виски, и, пожалуйста, называй меня Бенедиктом.
Она не могла оторвать взгляд от его руки, от черных волос, выбивавшихся из-под манжета белоснежной шелковой рубашки, поверх которой был надет серый шелковый пиджак. Глаза ее проследили за тем, как он подносит стакан к губам, и она непроизвольно облизнула кончиком языка свои губы, мгновенно пересохшие от воспоминания о его поцелуях.
— Пойми, после нашей связи глупо было бы называть меня мистером Максвеллом.
Его слова полоснули ее как ножом. Она наконец взглянула ему прямо в лицо, и на какой-то миг ей показалось, что, кроме них, в комнате никого нет. Его золотистый взгляд был внимательным, в нем и намека не было на торжество, которое могло сопутствовать таким словам.
— На тебе был этот же костюм в день нашего первого свидания. Ты тогда была очень хороша, а теперь еще красивее.
У него хватает духу напоминать ей о прошлом! Фактически он с ней заигрывает. Негодование ее было столь велико, что ей захотелось дать ему пощечину, но она лишь спокойно пожала плечами:
— Неужели? А я и не помню.
— Помнишь. Хотя и делаешь вид, что забыла, впрочем, я так и предполагал. — Он склонился к ней. — У тебя все в порядке, Ребекка?
Все ли у нее в порядке? О Боже, если б он только знал! Прошел месяц со дня их последней встречи, и она уже две недели сама не своя. Сомнений почти не осталось, она беременна, хотя еще тешит себя слабой надеждой, что нарушение цикла вызвано пережитым шоком. Но тошнота, которая мучила ее по утрам, подтверждала самое худшее. Однако ничто на свете не заставит ее поделиться своими опасениями с этим человеком…
— У меня все в порядке, спасибо, — вежливо проговорила она. — Извините, мне надо заняться гостями.
Но он не позволил ей так просто отойти:
— Подожди, Ребекка…
— Ах, Бэкки, милая, дай мне чего-нибудь быстренько выпить, и поскорей двинемся, пока Джонатан не устроил нам концерт! — Это Мэри пришла ей на выручку, и Ребекка, с облегчением переведя дух, ускользнула от Бенедикта и постаралась затеряться в толпе гостей, спешащих к своим машинам.
Стоя возле купели в старой церкви, теперь уже снова рядом с Бенедиктом, причем его рукав касался ее плеча, она всем своим существом ощущала его соседство. Улучив момент, она украдкой покосилась на него. Он выглядел чертовски привлекательно. Его довольно длинные темные волосы падали на ворот пиджака. В какое-то мгновение его мускулистое бедро слегка прикоснулось к ней, она дернулась в сторону и едва сумела ответить священнику. К счастью, никто не заметил ее смущения.
За исключением Бенедикта. Он повернулся к ней, и глаза его насмешливо вспыхнули.
— Мы ведь в церкви, Ребекка, ты в полной безопасности… Пока что.
Его шепот вновь возмутил ее, но она ничего не могла поделать. А до чего же хотелось врезать хорошего пинка этому самоуверенному истукану!
Когда они вернулись домой, Ребекка изо всех сил пыталась избегать Бенедикта, но, куда бы она ни направлялась, он возникал перед ней как из-под земли. Оживленно беседуя с гостями, она его в упор не замечала, но его это нимало не конфузило.
— Я тебя все равно достану, Ребекка, — в какой-то из моментов пробормотал он ей на ухо.
Лучше умереть, подумала она с горечью, отпрянув от него, и вздохнула с облегчением, завидев вновь прибывших гостей: Фиону Гривз и ректора с супругой. Фиона тотчас же устремилась к Бенедикту и, с обожанием ухватив его .под руку, стала с ним ворковать.
Ребекка сказала себе, что ей все равно — пусть будет другая женщина. Но взгляд ее постоянно устремлялся туда, где стоял Бенедикт. Присутствие этого сильного, динамичного человека привлекало к себе людей. Бенедикт поднял голову, и глаза их встретились; он подмигнул ей…
Волна отвращения к себе захлестнула Ребекку. Она сделала глубокий вдох, пытаясь успокоиться, — ведь все уже кончено, и она пережила это. Но нервы ее были как натянутая струна.
Расслабиться никак не удавалось.
Может, пойти в дом, там никого нет; постараюсь привести себя в чувство, подумала она и прошла в гостиную. Подарки крестнику были аккуратно выставлены на столе, и от нечего делать она стала читать приложенные к ним карточки; на одной она, посмеиваясь, прочла: «Отправляюсь за набором». Карточка была приложена к серебряному кольцу для салфетки.