показалось, что стрелки ковенантов смогли точно прицелиться и что теперь его отряду конец. Он непроизвольно вскрикнул, вдавливая до упора гашетки пулемёта.

Та «Баньши», в которую он целился, вспыхнула и разлетелась брызгами огня и осколков.

Капрал оглянулся, не имея сил даже вздохнуть. Их не задело.

Рядом с ним на коленях стоял Кохран. Одной рукой он зажимал живот, а другой удерживал на плече пусковую установку. Рядовой скривил в усмешке окровавленные губы и навёл «Бур» на следующую цель.

Харланд пригнулся, и ракета прошла прямо у него над головой.

Кохран зашёлся смехом, отхаркивая кровь и пену. По его щекам катились слёзы. Капрал не мог сказать, что именно их вызвало — приступ хохота или боль. Раненый солдат завалился на спину, роняя всё ещё дымящийся «Бур».

Вторая «Баньши» взорвалась и по спирали рухнула в джунгли.

— Ещё пара километров! — прокричал Финчер. — Держитесь!

Он рванул руль в сторону, и «Бородавочник» вильнул, покидая берег, взлетая на откос и скатываясь на мощёную дорогу.

Харланд наклонился и потрогал шею Кохрана, нащупывая пульс. Сердце билось слабо, но рядовой был ещё жив.

Капрал оглянулся на Уолкера. Тот так и сидел, не шевелясь и зажмурив глаза. Первым желанием Харланда было пристрелить сволочь прямо здесь и сейчас — этот чёртов ленивый, трусливый недоносок чуть не угробил их.

Но нет. Честно говоря, капрал был даже несколько удивлён, что сам не отключился так же, как Уолкер.

Ставка штаба возникла на горизонте, но в животе Харланда образовался холодный ком, когда капрал увидел, что она окутана дымом и огнём.

Вскоре машина миновала первый заградительный пост. Сторожка и бункеры были выжжены дотла, а в грязи отпечатались следы ног тысяч ворчунов. Проехав дальше, отряд увидел укрепления из мешков с песком, окружающие гранитный валун размером с дом. Двое солдат замахали им оттуда.

Как только «Бородавочник» приблизился к укреплениям, десантники поднялись и отсалютовали. Выпрыгнув из машины, Харланд отсалютовал в ответ.

— Боже, сэр, — произнёс перемазанный сажей солдат с забинтованной головой и повязкой на глазу. — Как же мы рады вас видеть. — Он подошёл к «Бородавочнику». — У вас есть рабочая рация?

— Я… не уверен, — ответил капрал. — Кто здесь командует? Что произошло?

— Сэр, ковенанты сильно нас потрепали. У них были танки, воздушная поддержка… и тысячи этих малышей ворчунов. Они сожгли главную казарму и командный центр. Им даже практически удалось захватить оружейный бункер. — Солдат отвёл взгляд, и его единственный глаз словно остекленел. — Но нам удалось собраться и отбросить их. Это было примерно час назад. Думаю, мы всех убили. Но не уверен.

— Так кто сейчас за главного, рядовой? У меня тут тяжелораненый. Он нуждается в эвакуации, а я обязан доложиться командиру.

— Мне очень жаль, сэр, — покачал головой солдат, — но госпиталь был уничтожен в первую очередь. А что касается того, кто здесь командует… Полагаю, вы наш старший офицер.

— Потрясающе, — пробормотал Харланд.

— У нас тут ещё пятеро парней. — Рядовой мотнул головой в сторону дрожащего дымного марева вдалеке. — Мы выдали им огнеупорные комбинезоны, чтобы не сгорели. Они собирают оружие и боеприпасы.

— Обстановка ясна, — подытожил капрал. — Финчер, попробуй ещё раз включить рацию. Проверь, сможешь ли связаться со спутником. Надо запросить эвакуацию.

— Вас понял, — откликнулся Финчер.

— Сэр, — спросил перебинтованный солдат, — а лагерь Браво не может нам помочь?

— Нет, — ответил Харланд. — Им тоже досталось. Здесь всё кишит ковенантами.

Солдат устало опустился на землю, опираясь на винтовку.

— Спутник работает, сэр. — Финчер протянул капралу наушники. — Мне удалось связаться с «Левиафаном».

— Говорит капрал Харланд, — произнёс офицер в микрофон. — Ковенанты атаковали лагерь Браво и командную ставку Альфа и уничтожили их. Нам удалось отбросить противника от Альфы, но наши потери близки к ста процентам. У нас здесь раненые. Запрашиваю срочную эвакуацию. Повторяю, нам срочно нужна эвакуация.

— Вас понял, капрал. Ситуация ясна. Но с эвакуацией придётся подождать. У нас тут тоже проблемы. — В динамиках раздалось шипение статики, но затем голос вернулся. — Держитесь, помощь уже идёт.

Связь прервалась.

— Проверь передатчик, — взглянул на Финчера Харланд.

Рядовой осмотрел оборудование.

— Всё в порядке, — сказал он. — Принимаю сигнал спутника. — Он облизал губы. — Должно быть, обрыв произошёл на том конце.

Харланду и думать не хотелось о том, с какими трудностями мог столкнуться флот. Он повидал слишком много планет, поверхность которых превратилась в стекло в результате орбитальной бомбардировки. И капралу не хотелось погибать здесь. А главное — так.

Он повернулся к людям, собравшимся возле бункера.

— Они говорят, что помощь уже в пути. Можете расслабиться, — сказал Харланд, а затем, устремив взгляд в небо, прошептал: — Лучше бы им прислать сюда целый полк.

К бункеру приблизилась ещё горстка десантников, несущих на себе найденные патроны, винтовки, ящик с гранатами и несколько «Буров». Финчер вновь сел за руль «Бородавочника» и, прихватив с собой ещё пару человек, отправился на поиски более мощного вооружения.

Раны Кохрана вновь залили биопеной и перевязали. К тому времени он уже впал в кому.

Выжившие забились в бункер, ожидая. Откуда-то издалека донёсся грохот взрывов.

— Сэр, что… — наконец заговорил Уолкер. — Что дальше, сэр?

Харланд даже не оглянулся на него.

— Не знаю. — Капрал накрыл Кохрана ещё одним одеялом. — Сражаться можешь?

— Думаю, да.

— Отлично. — Харланд кинул ему винтовку, — Тогда поднимайся наверх и смотри в оба.

Капрал выбил из пачки сигарету, прикурил её и протянул Уолкеру.

Рядовой затянулся и на ватных ногах вышел из бункера.

— Сэр! — крикнул он секундой позднее. — Вижу десантный челнок. Один из наших!

Харланд схватил сигнальные шашки, выбежал на улицу и устремил взгляд к горизонту. На самом краю темнеющего неба появилась точка, и до капрала донёсся легко узнаваемый рёв двигателей «Пеликана». Выдернув чеку, офицер бросил шашку на землю. Мгновение — и в небо ударил густой столб зелёного дыма.

Корабль тут же развернулся и направился к ним. Харланд поднёс руку к глазам и поискал взглядом остальные «Пеликаны». Но их не было.

— Только один челнок? — прошептал Уолкер. — Это всё, что они прислали? Господи Иисусе, это же не подкрепление, а похоронка.

«Пеликан» завис над землёй, разбрасывая грязь в десяти метрах вокруг себя, а затем опустился. Откинулся десантный люк, и из него появился десяток фигур.

На секунду Харланду показалось, что это те же самые твари, с которыми они сегодня уже сталкивались — закованные в доспехи и превосходящие размерами любого человека, известного капралу. Офицер застыл на месте — сейчас он не смог бы поднять оружие при всём своём желании.

Но, к счастью, новоприбывшие оказались людьми. Один из них имел рост более двух метров и весил, судя по всему, не меньше двухсот килограммов. Доспехи этих воинов были отлиты из странного

Вы читаете Падение Предела
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату