• 1
  • 2

Бояндин Константин

Пари

Константин БОЯНДИН

ПАРИ

Составление жизнеописаний божеств Ралиона - занятие в высшей степени неблагодарное и опасное. Тем не менее, накопилось немало сказаний, легенд, всевозможных поучительных историй, в которых боги занимают не последнее место.

Некогда, до появления Мировых божеств, древние племена Ралиона видели вмешательство сверхъестественного во всем - в каждом явлении природы, в любой страсти, в каждом искусстве, во всем, о чем только может помыслить разумное существо. Но время шло, менялись легионы демонов, духов и богов, и постепенно пришли Великие боги - те, кто простирают свое влияние не на одну грань бытия, а на несколько; не в пределах одного мира, затерянного в пустоте Вселенной, а во всех сферах существования.

Перемешивались деяния Великих богов и богов местных, ничтожных демонов и знаменитых аватар; сотни философских учений пришли, прославили себя и канули в небытие. Истории, приводимые ниже, должны напомнить всем ныне живущим, что боги - тоже личности; им присущи все страсти и стремления, они могут быть прекрасны и безобразны, всемогущи и беспомощны. Все зависит от того, какими их видят их почитатели. И немало прошло дискуссий о том, кто же кого создал - смертные существа богов или же бессмертные боги - все остальное...

Как и все истины, истины про богов относительны. Посему допустимо относиться к богам пренебрежительно - в надежде, что они не услышат подобных мыслей и не поспешат доказать свое могущество...

...Некогда проспорил солнечный бог Элиор богу воров и музыкантов Палнору - и в страхе притихли верующие обоих культов. Ибо должен был Элиор двадцать лет подряд, одни сутки в году - по выбору Палнора - проводить в облике простого смертного в самых гнусных притонах. И должен был Элиор всякий раз придумывать всевозможные трюки, чтобы вернуться в небесные сферы, не растеряв ни достоинства, ни мощи...

Впрочем, жрецы культа Палнора - как высокочтимые, так и презренные уличные воришки - уверяют, что сам Палнор прилагал немало усилий, чтобы избавить своего незадачливого соперника от больших неприятностей - не забывая, разумеется, вволю посмеяться над ним...

...Шумит площадь городка Анфад, что у северной окраины Змеиного острова. Шумит, как и положено шуметь обширному базару. Невелик город; ни порт его не удостаивается частого посещения, ни его ремесленники не знамениты ничем особенным - зато его базар! По традиции, которой уже сотни лет, собираются многие окрестные народы Змеиного острова сюда и пять дней в году бурлит ярмарка вовсю.

Говорят, что в эти пять дней купить здесь можно все, что душа пожелает - были бы деньги. Может быть, и так. Да и не все ходят сюда за покупками. Многим любопытно послушать приезжих певцов- музыкантов, поглазеть на выступление бродячих артистов, получить за две медные монетки совершенно точное предсказание будущего или просто послоняться вокруг, прибиваясь то к одной лавке, то к другой.

Даже жрецы, возвышающиеся над мирской суетой и умудренные ученые не гнушаются прийти на Анфадскую ярмарку. Никому не ведомо, что их-то влечет сюда, но, с другой стороны, почему бы и нет? Почему бы жрецу не приобрести бутылочку дорогого оннадского вина, или почтенному астрологу не послушать сказания о славном прошлом?

Никто не бросается в глаза на этой ярмарке. В том числе и многочисленные неприметные служители бога воров, крутящиеся под ногами и готовые в любой момент срезать кошелек или облегчить повозку на пару-другую вещиц. Все, что угодно встречается здесь - видимо, в качестве вознаграждения за неторопливую сонную жизнь, которой живет городок все остальное время.

Шагает воин в потертом кожаном доспехе по ярмарке; шагает неторопливо, ныряя из таверны в таверну. Правильно, нынче время веселья. Все те, у кого завалялось несколько монет в кармане не прочь приятно провести время, запивая прекрасное мясо отменным пивом и слушая превосходную музыку, которую играют лучшие музыканты окрестных земель.

Вот он остановился, бросил серебряную монету двум подуставшим бардам и послушал несколько баллад. Кинул еще монетку, одобрительно кивнул головой и направился в самое известное заведение ярмарки - 'Огненный коготь' досточтимого Панларра из Риода. Всем известно, что у Панларра лучшие вина на острове, а то и во всем Архипелаге. Что же до названия таверны - то не сам он, и даже не отец его и не дед придумали его. Коготь и коготь. И ярко-оранжевая пылающая ящерица на вывеске знай приглашает внутрь посетителей - и недостатка в них не ощущается.

Грозен вид воина и за милю обегают его воры, расступаются прохожие, провожая взглядом его высокую фигуру. Видимо, военачальник - вон какой богатый меч у него, в ножнах слоновой кости! Впрочем, на ярмарке полно народу, сами властители городов и провинций здесь не редкость, так что невелика важность.

- Повелитель меча? - тихо шепнул голос за спиной у воина, но тот не обернулся, продолжая потягивать вишнево-красное вино из тонкого хрустального кубка.

- Полно вам, достопочтенный, - не унимался голос. - Как уж вас не узнать, когда вы во всей красе, можно сказать...

Воин неторопливо поворачивает голову и встречается взглядом с другим воином.

Ростом пониже, одеждой побогаче и глазами понадменнее.

- Разве я знаком с вами? - спрашивает воин вежливо, не выпуская кубка из руки и равнодушно изучает своего собеседника.

- Не могу быть уверенным, - отвечает тот неожиданно робко. - Но я-то вас сразу узнал. Вот здесь, - он показывает на ножны слоновой кости - у вас должен быть знак. Вот такой, - и перед лицом сидящего воина появляется лист бумаги с затейливым тонким орнаментом.

Уже не стесняясь, новый посетитель таверны поворачивает ножны чужака - и издает довольный возглас, увидев ожидаемое. Сидящие рядом затаили дыхание, ожидая скандала - как-никак, не подобает человеку воспитанному так вести себя!

Но ничего не происходит. Сидящий допивает вино, кидает хозяину несколько монет и встает.

- Куда мы направляемся? - сухо осведомляется владелец ножен слоновой кости. Его спутники молчат - их всего четверо, считая их предводителя. Потолкавшись на ярмарке, они забредают в конце концов в какой-то крохотный постоялый двор. Солнце уже садится; но лишь когда колокола отзвонят полночь, успокоится и разойдется ярмарка.

- Прошу вас, господин мой...

- Таминад, - отвечает по-прежнему сухим голосом воин. - А вас зовут... - он поднимает палец и окружающим кажется, что солнечное сияние на миг вспыхивает на нем.

- Меллход, - поспешно отвечает ему его 'похититель'. - Я господин этой провинции. - Его эскорт прекращает разговоры и смотрит на собеседников, затаив дыхание. - Я думаю, достопочтенный Таминад, что здесь вам будет безопаснее. Дождетесь рассвета, а там...

- Подсказал кто? - более дружелюбно вопрошает его Таминад. Непохоже, уважаемый Меллход, сын Ордана, что вы из жреческого сословия. Или ваши жрецы так же не умеют держать языки за зубами, как и остаток Архипелага?

Хозяин постоялого двора и бродячий музыкант, ставшие невольным свидетелем сцены, слушают, застыв, словно статуи.

Меллход заливается краской, словно напроказивший мальчишка и садится за стол со своим 'пленником'. Никто бы сейчас не предположил, что это известный всему архипелагу князь. Наконец, Таминад смеется и хлопает по столу.

- Хозяин! - повышает он голос. - Угости меня и этих людей как следует. Уж я не поскуплюсь.

Золотые монеты просыпаются на полированное дерево искрящимся дождем.

- Впервые вижу собеседника, который не желал бы получить от меня что-нибудь очень полезное на память, - замечает Таминад полчаса спустя. Все пятеро сидят за столом и благодушно слушают треск поленьев в камине и приятные звуки лютни. Воистину, музыкант заработает сегодня на несколько лет беззаботной жизни - уже не раз и не два летели к нему в шапку полновесные монеты.

- Многие здесь были бы не прочь, - кивает головой Меллход. - Сами понимаете - прикоснуться к истории

Вы читаете Пари
  • 1
  • 2
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату