задачу.
— Большое спасибо, герр генерал, — сказал Отфорд, — вы сообщили мне более чем достаточно сведений, и я позволю себе прислать вам для прочтения одну книгу.
— Прошу прощенья?
Генерал почти безупречно говорил по-английски о войне, но в обычном разговоре чувствовал себя менее уверенно.
— Большое спасибо, — сказал Отфорд.
— Благодарю вас и желаю наилучших успехов в вашей весьма интересной работе.
Отфорд положил трубку и невесело улыбнулся. Он позвонил Филипу Хеджесу, сказал, что, видимо, внесет в статью небольшую поправку для нового издания энциклопедии. Хеджес пришел в восторг. Затем Отфорд зашел в цветочный магазин, купил большой букет алых роз и поехал домой.
Его жене надоело гнетущее безмолвие семейного разлада, в основе которого лежала легкая беспечность, а не дурной умысел. Получив букет роз, она прослезилась, так как муж не баловал ее такими подарками, и ночью в постели он ей все рассказал.
— Я не мог раньше объяснить тебе, — сказал он, — потому что мне самому было не все ясно.
— Понимаю, — прошептала она, хотя на самом деле не поняла.
Он глянул на нее, скосив глаза, и улыбнулся.
— А завтра мне понадобится твое содействие. Утром поедем повидать полковника Олбена.
— Тебе нужно мое содействие? Джин была польщена.
— Угу, — ответил Отфорд. — Если мне поехать одному, у него может возникнуть желание пустить в ход кулаки. При даме, надеюсь, он себе этого не позволит.
Утром Отфорды поехали в Саннингдейл. У хибарки полковника были около половины одиннадцатого. При дневном свете она выглядела гораздо более жалкой, чем в темноте. Хибарка была выстроена из рифленого железа, унылость ее слегка маскировали побеги плюща и других ползучих растений. Только крохотный садик радовал глаз своей аккуратностью. Отфорд позвонил в дверь. После непродолжительной задержки миссис Олбен открыла ее. При виде Отфорда она, казалось, пришла в ужас.
— Кто там? — послышался из дома грубый голос. Миссис Олбен, не смея ответить, смущенно замялась.
Появился полковник, державший во рту погасшую трубку чашечкой вниз. На нем были шорты и толстый серый свитер.
— Что вам нужно, черт возьми? — отрывисто спросил он. — Кажется, в прошлый раз я указал вам на дверь.
— На дверь вы мне не указывали, — храбро ответил Отфорд. — Вы даже не пригласили меня в дом. Это Джин, моя жена.
Олбен слегка кивнул, взгляд его карих глаз растерянно блуждал от одной к другому.
— Может, им лучше войти? — робко предложила миссис Олбен.
— Нет. Что вам нужно?
— Я знаю правду о переправе через Риццио и намерен раскрыть ее.
— Вся правда о ней общеизвестна.
— Рядовой Леннокс другого мнения.
— Леннокс? Где вы его отыскали?
— Неважно.
— Он не может судить о том, что произошло.
— А старшина Ламберт с майором Энгуином?
— Ламберт наихудший тип служаки, приспособленец. Энгуин твердолобый дурак, дилетант, подражающий профессионалам. Я буду отрицать все, что бы они ни говорили.
— Ну а генерал Шванц?
Полковник Олбен слегка улыбнулся в знак того, что крыть ему нечем.
— Входите, — предложил он. — Меджи, будь добра, займи миссис Отфорд. Я хочу поговорить с мистером Отфордом наедине. В кабинете.
Джин поглядела на мужа, тот ободряюще кивнул ей.
— Я бы хотела показать вам, какое варенье варю, — сказала миссис Олбен.
Джин с обреченным видом последовала за ней. Это был мужской мир.
Отфорд последовал за полковником.
— Для начала, пока не сказали ничего, — заговорил Олбен, — замечаете вы что-нибудь в этой комнате?
— Да, фантастическую, громадную коллекцию растений. Можно даже сказать, полк растений.
Голос полковника снова посуровел.
— Употребляйте любые собирательные существительные, кроме этого.
— Некоторые из них с Востока, так ведь?
— Да, — ответил полковник, — этот малыш тибетец, этот довольно неприглядный паразит из Кашмира, они тут со всего света. И притом весьма привередливы. Их надо держать под стеклом, при различных температурах, а в частном доме это нелегко. Однако при некоторой изобретательности почти все возможно. — Улыбнулся. — Как вы подтвердили.
— И давно вы разводите их? — спросил Олбен.
— С тех пор, как покинул армию. Не замечаете больше ничего? Может быть, недостающего?
Отфорд молча оглядывал комнату, ища разгадки.
— Это не какая-то мелкая частность, — продолжал полковник. — Бывали когда-нибудь в кабинете у военного?
Отфорда вдруг осенило.
— Здесь нет ни единой фотографии встречи однополчан, — сказал он, — ни единого армейского сувенира, ни портретов фельдмаршалов в рамках.
— Вот именно, — ответил Олбен. — Теперь мне с вами проще. Шотландского? Больше ничего у меня нет.
— Не рано ли?
— Промочить горло никогда не рано.
Олбен налил чистого виски в два стакана и протянул один Отфорду.
— Можно чуточку…
— Вода портит его, — сказал Олбен. — Поехали.
Он сел на складной табурет, предоставив сломанное кресло Отфорду.
— Я хочу прояснить кое-что, — сказал Отфорд. — Почему вы были так грубы со мной, пока я не упомянул о Шванце? И почему так радушны сейчас?
Полковник рассмеялся и почесал щеку желтым от никотина пальцем. Потом стал медленно набивать табаком трубку, обдумывая ответ.
— Больше всего на свете я восхищаюсь умом. Восхищаюсь людьми, знающими, когда следовать интуиции. Это тоже показатель ума. Вы явно именно так и поступили. Доказали мне, что вы не какой-то щелкопер, погнавшийся за сенсацией. Почувствовали что-то не то и, пораскинув мозгами, докопались до истины. В ту ночь я сделал все возможное, чтобы расхолодить вас. Сбил со следа, но вы вышли на него снова. Я восхищаюсь этим, и потому вы достойны моего радушия.
По характеру этот человек определенно являлся лидером. До того спокойным в сознании собственного превосходства, что на него было невозможно обижаться. Он неторопливо раскурил трубку.
— Вы думаете, что услышите от меня воспоминания, — продолжал полковник. — Напрасно. Самое большее, что могу для вас сделать, — по-свойски посидеть с вами.
— Не хотите даже выслушать, что сказал мне Шванц?
— Нет. Он наверняка сказал правду. По мне, лучше бы этого разговора не происходило.
— Вам не хочется, чтобы гриббелловская версия случившегося была опровергнута?
— Нет, — беспечно ответил Олбен. Потом поднял взгляд и; увидев недоуменное лицо Отфорда, рассмеялся. — В начале службы командование баловало меня. Я был, в сущности, бойскаутом-переростком,