Автограф не известен.
Дата написания не установлена.
Печатается по копии — ИРЛИ, оп. 1, № 21 (тетрадь XX), лл. 12 об. — 13.
Впервые опубликовано в «Сарат. листке», 1875, № 256.
Датируется 1830 годом по положению в тетради XX. Песня связана с планом исторической поэмы о Мстиславе Черном, которая была задумана Лермонтовым в 1831 году (см. том 6 настоящего издания).
Стихотворение, очевидно, является записью народной песни, очень распространенной в крестьянской среде и имеющей много различных вариантов. Один из них (не совпадающий с записью Лермонтова) был напечатан И. Сахаровым в «Песнях русского народа» (СПб., ч. 4, 1839, стр. 398–399). Другой (также отличный от записи Лермонтова) был приведен П. И. Якушкиным в его «Сочинениях» (СПб., 1884, в отделе «Исторические песни», № 8, стр. 532–534). Записывая текст песни, Лермонтов, видимо, подверг его некоторой литературной обработке.
Печатается по автографу — ИРЛИ, оп. 1, № 8 (тетрадь VIII), лл. 3–4 об.
Впервые опубликовано в Соч. изд. Академической библиотеки (т. 2, 1910, стр. 422–423).
Датируется 1830 годом по нахождению в тетради VIII.
Ученический перевод стихотворения Байрона «Darkness» («Тьма». —
Печатается по автографу — ИРЛИ, оп. 1, № 8 (тетрадь VIII), лл. 5–8.
Впервые опубликовано в Соч. изд. Академической библиотеки (т. 2, 1910, стр. 423–425).
Датируется 1830 годом по нахождению в тетради VIII.
Ученический перевод стихов 1-67, 103–167 и 200–223 поэмы Байрона «Гяур».
Печатается по автографу — ИРЛИ, оп. 1, № 8 (тетрадь VIII), лл. 8 об.—9.
Впервые опубликовано в Соч. изд. Академической библиотеки (т. 2, 1910, стр. 425).
Датируется 1830 годом по нахождению в тетради VIII.
Перевод стихотворения Байрона («Прощание Наполеона». —
Печатается по автографу — ИРЛИ, оп. 1, № 8 (тетрадь VIII), л. 9 об.
Впервые опубликовано в Соч. изд. Академической библиотеки (т. 2, 1910, стр. 425).
Датируется 1830 годом по нахождению в тетради VIII.
Перевод строфы 1 поэмы Байрона «Беппо». Лермонтов обозначил отрывок цифрой «1» и затем поставил цифру «2», однако к переводу второй строфы не приступил.
Печатается по автографу — ИРЛИ, оп. 1, № 11 (тетрадь XI), л. 4 об.
На этом же листе, на полях, рукой Лермонтова записан текст немецкого оригинала — стихотворения немецкого поэта Иоганна Т. Гермеса (1738–1821). Немецкий текст, записанный Лермонтовым, имеет некоторые отличия от печатного текста стихотворения. Вероятно, поэт записал его по памяти. Приводим этот текст целиком:
(J. T. Hermes. Lieder und Arien aus Sophiens Reis, 1779).
Впервые опубликовано в Соч. под ред. Висковатова (т. 1, 1889, стр. 183–184).
Датируется 1831 годом по положению в тетради XI.
В разделе «Стихотворения, приписываемые М. Ю. Лермонтову» печатаются стихотворения, наиболее достоверные по принадлежности Лермонтову: экспромт «Три грации считались в древнем мире», «Хвала тебе, приют лентяев», «И на театре, как на сцене света», баллада «Югельский барон», пятигорские экспромты и три стихотворения, продиктованные Н. Ф. Щербине.