Хотя кое-что необходимо сделать немедленно. Он должен объяснить этой женщине, что она заблуждается.

– Мисс Томас, поверьте, я не являюсь отцом этого ребенка.

– Но…

– Я никогда не встречался с вашей сестрой, и я никогда не был в том отеле. Я вообще не отдыхал – ни там, ни где-либо еще – последние несколько лет.

Ее зеленые глаза потемнели от смущения.

– Но…

– Да, действительно, – подтвердил Сид.

Софи побледнела. Лайам, забыв о своих мрачных мыслях, хотел броситься к ней, чтобы поддержать, потому что женщина, похоже, готова была упасть в обморок. Но Софи – откуда только взялись силы?! – покачнувшись, устояла на ногах и снова вскинула голову.

– Но Эмми назвала ваше имя. Она… Она сказала… – Она отшатнулась, будто Лайам собирался ударить ее. – Вы отвергаете собственного сына?

– Нет! – Это слово непроизвольно вырвалось у него. – Я хочу… Я не его отец. – Лайам судорожно выдохнул. – Но я, возможно, знаю, кто им может быть.

Глаза ее сузились.

– Знаете? Или это просто способ избавиться от меня?

– Я не пытаюсь избавиться от вас, мисс Томас. Вы правы – нам многое надо обсудить. – Лайам взглянул на небо. День клонился к вечеру. – Где вы остановились?

– О, я… – Она заморгала. – В мотеле, в Бруме.

– Сегодня вы не сможете там переночевать, – бесцеремонно вмешался пилот, выступая вперед. – Мне надо еще лететь в Кунунурру. Ведь вы не предупредили, что собираетесь в тот же день вернуться обратно. – Сид покосился на Лайама, скорчив гримасу. – Началась продажа годовалых телят.

А это означало, что свободный номер в Кунунурре не найти. Лайам чуть не выругался. Ему не нужна эта женщина в Неварре. И ребенок здесь тоже не нужен – он явился бы мучительным напоминанием о том, что потерял Лайам.

– Ничего страшного. – Сид хлопнул Лайама по спине. – Мисс Томас с ребенком поселятся у тебя.

Если бы рядом с ними не стояла женщина, Лайам высказал бы Сиду все, что думает о его предложении.

– О чем он говорит? – спросила мисс Томас.

– О том, что вам придется сегодня переночевать здесь.

Она вздрогнула:

– Не думаю. Я найду мотель или какую-нибудь комнату в Кунунурре.

– Мисс Томас, вы не найдете там никакого жилья: открылась ярмарка телят. У вас нет выбора, понимаете? – Кунунурра находилась в четырехстах километрах от Неварры. Брум – в шестистах километрах. Ближайшие соседи Лайама жили в трехстах пятидесяти километрах. – У вас нет выбора, – повторил он.

Она сделала шаг назад:

– У женщины всегда есть выбор.

Стараясь говорить непринужденно, Лайам предложил:

– Пожалуйста, вы можете разбить палатку где-нибудь в поле, если захотите. Я дам вам машину. – Он подчеркнуто небрежно пожал плечами. – Но моя экономка убьет меня, если я позволю вам сделать это.

– Бетти прекрасно готовит, – добавил Сид.

Как и ожидал Лайам, плечи мисс Томас расслабились при упоминании экономки. Он заставил себя взглянуть на малыша, прильнувшего к ее груди:

– Кроме того, следует учитывать интересы ребенка.

– Гарри, – с вызовом ответила она. – Его зовут Гарри.

– Гарри, наверное, нуждается в детской кроватке, – заметил он. – И в ванне.

Мисс Томас переступила с ноги на ногу:

– Мне надо сделать пару телефонных звонков.

– У нас есть спутниковый телефон. Можете воспользоваться им.

В конце концов она пожала плечами:

– Ну, если у меня нет никаких шансов найти комнату в Кунунурре…

– Никаких, – весело подтвердил Сид. – Лайам – хороший человек. Вам здесь будет удобно.

Софи кивнула:

– Спасибо. Вы очень добры.

– Нет, не добр. Это просто необходимость, – возразил Лайам. – Нам многое надо обсудить.

Глава 2

– Гарри, я не подведу тебя, – шептала Софи, уткнувшись лицом в волосики малыша, пока Лайам и Сид выносили ее вещи из самолета. Впервые за два дня Гарри не отпрянул от нее.

Наверное, он очень устал. И испуган.

Софи порылась в сумке и нашла Лошадку – мягкую игрушку, которую сама обожала в детстве. Она показала Лошадку Гарри. Малыш не улыбнулся, даже когда она прижала игрушку к его щечке и издала чмокающий звук, будто Лошадка поцеловала его. Гарри крепко обхватил ее за шею, а затем взглянул на Софи – такими широко распахнутыми глазами, что она не смогла это выдержать и, нагнувшись, поцеловала малыша в лоб.

– Обещаю, – прошептала она, – я позабочусь о тебе.

Когда Сид улетит, Лайам расскажет ей, кто отец Гарри, и она снова отправится на поиски.

Лайам нес их вещи к автомобилю. Если в этом мужчине и был грамм лишнего веса, то она этого не заметила. На нем была рабочая блуза цвета хаки с длинными рукавами, заправленная в джинсы.

Он был такой… большой! Высокий, широкоплечий, сильный. Ни одна женщина не устоит, если он…

Холодная дрожь пробежала по ее спине. Софи сдержала приступ паники. В его доме есть экономка. Она не останется наедине с этим мужчиной.

Кроме того, инстинкт подсказывал ей, что Лайам Степлтон не способен воспользоваться беззащитностью женщины.

И все же следует быть осторожной. Ей надо позвонить Анне.

– Когда вы будете готовы, мисс Томас…

Софи заморгала, услышав неспешные сухие слова, и краска залила ее щеки. Как долго она смотрит на него? Рука ее взметнулась к верхней пуговичке блузки. Вздох облегчения вырвался из груди, когда она убедилась, что блузка полностью застегнута.

– Софи, – сказала она. – Пожалуйста, зовите меня Софи. – А затем спросила: – Вы знаете Карренов из Джарндирри?

– Я встречался с Джерри Вестом, мужем Анны, несколько раз. И общался с Брайсом Карреном.

«Он был моим отцом». Софи не произнесла эти слова вслух. И все же не мешает дать ему понять, что она в этих краях не чужая.

– Моя мать работала в Джарндирри поварихой, когда там собиралось много народу. Анна и Ли Каррен – мои самые близкие подруги. Мы вместе ходили в школу. – А затем, на всякий случай, она солгала: – Анна ждала нас сегодня вечером на ужин. Поэтому мне надо сообщить ей, где мы находимся. Иначе она будет беспокоиться.

Лайам помолчал, потом произнес:

– Вы хотите убедить меня в том, что вам знакомы эти места?

Именно этого она и добивалась.

– Не стоит беспокоиться обо мне. Например, о том, что я пойду гулять и заблужусь. Или не смогу отличить королевскую кобру от тайпана. – Софи с уважением относилась к змеям, особенно к этим двум разновидностям.

– Это хорошо.

В глазах его что-то мелькнуло. Веселье? Он смеется над ней? Хорошо бы он оказался веселым человеком. С веселыми людьми легче общаться. Кроме того, улыбка смягчит линию его губ. А смех, наверное, преобразит лицо.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату