был обслуживающий персонал для бала-маскарада.
— Не уверена, что смогу, — ответила девушка. — Эшфорды хотят, чтобы я помогла им одеться.
— Хорошо, они собираются прийти на бал одними из первых?
— Кажется, да.
— Тогда ничего страшного, если ты немного опоздаешь. Ну пожалуйста, Паула, ты мне очень нужна!
— Ты не можешь найти кого-нибудь другого?
— А как быть с униформой?
Гарри привередлив на этот счет, а Пауле она была в самый раз.
— Ладно, — со вздохом согласилась она, хотя ей не хотелось идти.
В ту ночь девушка с воодушевлением раскладывала закуски и расставляла чистые стаканы. Вся ее усталость куда-то испарилась. Настроение вечеринки, казалось, оживило ее.
Люди, смеющиеся и танцующие, одетые в красочные костюмы и маски, производили большое впечатление.
Музыка проникала сквозь тонкие стены буфетной и просачивалась в изголодавшееся по настоящему веселью сердце Паулы. Напевая мелодию, девушка откидывала назад голову, ритмично притопывая ногами.
Так она танцевала вокруг стола и не слышала, как открылась дверь.
— Великолепно! Браво! Но почему вы танцуете здесь и одна? — Пронизывающий мужской голос испугал ее.
Паула остановилась. Несмотря на маску, она сразу же узнала его. В жизни он красивее, чем на фотографии в газете.
— Извините, — прошептала она, чувствуя, что краска приливает к ее щекам. — Могу я вам чем-то помочь?
— Конечно. — Он протянул руку. — Могу я с вами потанцевать, сказочная леди?
Паула попыталась засмеяться.
— Я не гостья, я здесь работаю.
— Это легко исправить. — Его янтарные глаза в прорезях маски засверкали озорством. Откуда-то он вытащил другую маску и надел девушке на лицо. — Вот теперь вы моя гостья, и мы можем потанцевать.
Паула не смогла отказать. Он прижал ее к себе.
Девушка с легкой грацией, наслаждаясь красками маскарада, следовала за его уверенными, изысканными движениями. Она чувствовала только сильные мужские руки на своей талии.
Пробило полночь, и кто-то закричал:
— Снять маски!
Боже мой, она же в середине зала!
Он наклонился к Пауле, его руки нежно коснулись ее шеи, и их губы слились в поцелуе.
— Время снять маски!
В то время как девушка убегала, тонкая золотая цепочка оборвалась и соскользнула с ее шеи.
ГЛАВА ВТОРАЯ
— Подожди!
Слишком поздно. Девушка проскользнула в толпу и исчезла. Все, что осталось от нее, — это золотая цепочка, которую он бережно поднял с пола и положил в карман.
— Брэд Вондеркемп, снимите маску! — Девица в серебристом костюме сорвала с него маску. — Вы никого не одурачите. Все вас знают.
Он посмотрел на костюм девицы, усыпанный блестками и напоминающий рыбью чешую.
— Но, моя маленькая русалка, — сказал Брэд, пытаясь вспомнить, как ее зовут, — некоторые из нас не такие умные, как…
Чей-то голос прервал его:
— Это не имеет никакого значения. Вы не спрячете ваши красивые волосы цвета меди.
— Так же, как и эти выразительные, чувственные глаза, — задумчиво произнес он.
Уитни засияла от удовольствия.
— Значит, мои глаза чем-то отличаются от других?
— Конечно, они такие страстные, — сказал он, думая о последнем танце.
Она легка как перышко, а нежный запах ее золотистых локонов дразнит сильнее, чем любые духи. Он должен снова увидеть ее, спросить…
— Пойдем, — «русалка» взяла его за руку, — выпьем чего-нибудь освежающего. Завтрак подадут через несколько минут.
Завтрак подавали несколько безупречно одетых официанток. Но Брэд так и не увидел тех стройных ножек с шелковистой кожей, голубых глаз и золотых локонов, рассыпавшихся по украшенному кружевами воротничку.
— Вы так и не притронулись к еде! Попробуйте это. — Девушка засунула маленькую сосиску ему в рот. — Нравится? — Он кивнул в ответ, и она положила ему еще одну на тарелку. — Какую яичницу вы любите?
— Испанскую! — ответил за Брэда Карл, его друг и игрок его команды. — Он толкнул Брэда в спину и добавил шепотом: — Присоединяйся к обществу, дружище! Где ты витаешь?
На кухне, подумал Брэд. Там же, где она.
Наверное, будет лучше не возвращаться и не расспрашивать, кто потерял цепочку, как ее зовут и где она живет. Эта вещь останется у него как залог того, что рано или поздно он найдет эту девушку.
— Никто не знает, кто из гостей был в костюме официантки.
— Может, это и была официантка.
Сердце Паулы учащенно билось. Она остановилась в коридоре, чтобы послушать разговор двух сестер, голоса которых были отчетливо слышны из комнаты.
Девушки одевались на первую игру в поло и обсуждали события прошлой ночи.
— Не будь дурой! Она тоже гостья, на ней была маска!
Голос Рей звучал уверенно.
Вдруг послышался жалобный голос Мэри Эшфорд:
— Паула! Где эта девчонка!
— Я здесь! — Паула поспешила к хозяйке. — Выпейте снотворное и отдохните немного. — Паула взбила подушки и заменила подушечку со льдом. — Вот так. Сейчас вам станет легче.
— О, моя бедная голова! Не представляю, как я выдержу предстоящее мероприятие.
— Вы будете в отличной форме, — заверила ее Паула. — Отдохните немного, потом я вернусь и помогу вам одеться.
Она жалела эту всегда обеспокоенную чем-то женщину.
Не так-то легко при ее ограниченном бюджете покупать дорогие вещи и посещать разного рода мероприятия, что было важно для нее и ее дочерей.
Видя, что миссис Эшфорд засыпает, девушка зашторила окно и на цыпочках вышла из комнаты.
Не успела она сделать это, как раздался недовольный голос Уитни:
— Паула, мое платье поглажено?
— Оно почти готово.
Девушка поспешила к гладильной доске. Закончив работу, Паула направилась в комнату Уитни, где находилась и Рей, примерявшая платья.
— Что мне надеть? — спросила Рей сестру.
Уитни не ответила. Ее лицо приняло мечтательное выражение.