Yet instances were not lacking in the service of
4
Nicolas de Caen, himself the servitor
'A pest upon this
'Nay, that folly, as you term it, and as hell will always term it, is alike the riddle and the masterword of the universe,' the old king replies….
And Nicolas whole-heartedly believed that this was true. We do not believe this, quite, but it may be that we are none the happier for our dubiety.
EXPLICIT
BIBLIOGRAPHY
I. LES AMANTS DE MELICENT, Traduction moderne, annotee et procedee d'un notice historique sur Nicolas de Caen, par l'Abbe. * * * A Paris. Pour Iaques Keruer aux deux Cochetz, Rue S. Iaques, M. D. XLVI. Avec Privilege du Roy. The somewhat abridged reprint of 1788 was believed to be the first version printed in French, until the discovery of this unique volume in 1917.
II. ARMAGEDDON; or the Great Day of the Lord's Judgement: a Parcenesis to Prince Henry—MELICENT; an heroicke poeme intended, drawne from French bookes, the First Booke, by Sir William Allonby. London. Printed for Nathaniel Butler, dwelling at the
III. PERION UNO MELICENT, zum erstenmale aus dem Franzosischen ins
Deutsche ubersetzt, von J. H. G. Lowe. Stuttgart und Tubingen, 1823.
IV. Los NEGOCIANTES DO DON PERION, publicado por Plancher-Seignot. Rio de Janiero, 1827. The translator's name is not given. The preface is signed R. L.
V. LA DONNA DI DEMETRIO, Historia piacevole e morale, da Antonio
Checino. Milan, 1833.
VI. PRINDSESSES MELICENT, oversat af Le Roman de Lusignan, og udgivna paa Dansk vid R. Knos. Copenhagen, 1840.
VII. ANTIQUAe FABULAe ET COMEDIAe, edid. G. Rask. Gottingen, 1852. Vol. II, p. 61
VIII. PERION EN MELICENT, voor de Nederlandsche Jeugduiitgegeven door
J. M. L. Wolters. Groningen, 1862.
IX. NOUVELLES FRANCOISES EN PROSE DU XIVE ET DE XVE SIECLE, Les textes anciens, edites et annotes par MM. Armin et Moland. Lyons, 1880. Vol. IV, p. 89 et seq., 'LE ROMAN DE LA BELLE MELICENT'—a much condensed form of the story.
X. THE SOUL OF MELICENT, by James Branch Cabell. Illustrated in colour by Howard Pyle. New York, 1913. This rendering was made, of course, before the discovery of the 1546 version, and so had not the benefit of that volume's interesting variants from the abridgment of 1788.
XI. CINQ BALLADES DE NICOLAS DE CAEN, traduites en verse du Roman de
Lusignan, par Mme. Adolpe Galland, et mises en musique par Raoul
Bidoche. Paris, 1898.
XII. LE LIURE DE MELUSINE en fracoys, par Jean d'Arras. Geneva, 1478.
XIII. HISTORIA DE LA LINDA MELOSYNA. Tolosa, 1489.
XIV. EEN SAN SONDERLINGKE SCHONE ENDE WONDERLIKE HISTORIE, die men warachtich kout te syne ende autentick sprekende van eenre vrouwen gheheeten Melusine. Tantwerpen, 1500.
XV. DIE HISTORI ODER GESCHICHT VON DER EDLE UND SCHONEN MELUSINA.
Augsburg, 1547.
XVI. L'HISTOIRE DE MELUSINE, fille du roy d'Albanie et de dame Pressine, revue et mise en meilleur langage que par cy devant. Lyons, 1597.
XVII. LE ROMAN DE MELUSINE, princesse de Lusignan, avec l'histoire de
Geoffry, surnomme a la Grand Dent, par Nodot. Paris, 1700.
XVIII. KRONYKE KRATOCHWILNE, o ctne a slech netne Panne Meluzijne.
Prag, 1760.