жизнь полна сюрпризов! И еще каких, подумала она, погружаясь в воспоминания о ночных поцелуях.
Занимаясь уборкой кабинета, девушка услышала стук в дверь и поспешила вниз.
— Кто там?
— Мисс Браун? Я по поводу неисправности электросети, — послышался бодрый голос. — Мистер Ньюфилд передал, чтобы вы впустили меня в холл, мне нужно осмотреть пробки.
Лиана открыла дверь. Перед ней стоял человек приятной наружности, дружелюбно улыбающийся, в короткой куртке. Он протянул удостоверение. Ли сделала шаг назад, приглашая в дом.
— Сюда, пожалуйста, — сказала она мастеру, проходя в холл, — можно надеяться, что сегодня будет свет?
— Не совсем.
И не успела Лиана обернуться, чтобы спросить, в чем дело, как ее руки оказались за спиной в железных тисках. Она попыталась закричать, но жесткая ладонь безжалостно зажала ей рот.
— Веди себя тихо, — шепнул незнакомец, — кричать бесполезно, наш бравый майор топчется у гаража — как всегда руководит, когда другие работают.
Ли, чуть живая от страха, замерла, понимая, что сопротивляться бессмысленно. Злоумышленник убрал с ее лица руку, но тут же грубо схватил за волосы и запрокинул ей голову.
— Слушай внимательно, — вновь зашипел он на ухо, — ты выйдешь со мной через парадную дверь и спустишься вниз, к реке.
— Эдвард последует за нами, — выдохнула Лиана, стараясь повернуться так, чтобы увидеть лицо нападавшего.
— Не дергайся, — рявкнул тот и тихо хмыкнул, как делал неразговорчивый абонент поздних телефонных звонков. — Разумеется, бесстрашный майор отправится следом. Вот это-то мне и нужно.
— Я замерзла, позвольте надеть пальто...
— Нет времени. Ты останешься в живых, если будешь повиноваться.
Он отпустил ее волосы, но лишь затем, чтобы рывком развернуть к себе лицом. Одной рукой негодяй перехватил запястья Ли, в другой он держал нож. И устрашающе провел лезвием перед расширенными от ужаса голубыми глазами.
Представший взору Лианы мужчина вовсе не походил на монстра из ночных кошмаров. Несмотря на страх, она отметила, что ее похититель напоминает сложением Эдварда. Такие же темные волосы, но светло-голубые и прозрачные, как горный хрусталь, глаза.
Тонкие губы незнакомца скривились в презрительной улыбке. Он осторожно приставил лезвие к ее подбородку.
— Ну как, убедительно?
Лиана нервно кивнула, в душе стыдясь своего страха.
— Ну и прекрасно. — Улыбка злодея стала шире. — Ты поможешь мне устроить отличную ловушку, дорогуша! Благородный рыцарь кинется спасать тебя — и тут мы посмотрим, чья возьмет!
Схватив Лиану за руки так, что она чуть не закричала от боли, похититель поволок несчастную через холл к парадной двери и грубо вытолкал ее во двор, бесшумно прикрыв дверь.
— Порядок, — тихо сказал он, — иди по тропе вдоль обрыва и не вздумай выкинуть фокус. Иначе полетишь вниз и умоешь свое личико в водах Сэй.
Как ни странно, но Ли вдруг почувствовала, что есть надежда на спасение. Возможно, незнакомец знал майора Ньюфилда, но не подозревал, что девушка выросла в здешних местах и ей известен каждый уголок вокруг Ландлоу. Обрыв начинался с уступов, покрытых кустарниками и деревьями, и только потом отвесно уходил к реке.
Похититель потащил девушку по узкой извилистой тропе. День был холодный, но солнце светило ярко. Белое однообразие ландшафта нарушали сверкающие проталины. Снег с шумом срывался с ветвей деревьев, растущих у края обрыва. Незнакомец безжалостно толкал Лиану в спину. Она задыхалась от леденящего воздуха, разрывавшего грудь. Сердце бешено колотилось от напряжения и страха. Лиана поскальзывалась на обледенелых местах, но незнакомец, чертыхаясь, поднимал ее и вновь подгонял. Наконец они добрались до участка, где тропа, сужаясь, вела к смотровой вышке, построенной в прошлом столетии. Отсюда открывался вид на реку.
— Пожалуйста, не так быстро, я могу потерять равновесие, — взмолилась Лиана, задыхаясь от быстрой ходьбы, — я боюсь упасть.
— Какая жалость!
Похитителя явно не тронули просьбы девушки.
— Послушайте, чего вы добьетесь, если я погибну? — взмолилась она, оттягивая время. — У меня кружится голова от одной мысли, что я могу сорваться.
Лиана глянула вниз и тут же зажмурилась. Но мучитель крепче сжал ее запястья и безжалостно поволок за собой.
Неожиданно он споткнулся о припорошенный снегом булыжник. Не раздумывая, Лиана рванулась в сторону и кубарем покатилась с обрыва. Дыхание перехватило. Казалось, падение никогда не прекратится. Она пролетела вдоль склона, выглядевшего сверху отвесным, но впечатление было обманчивым, и Лиана благополучно приземлилась в надежные объятия густого кустарника, скрытого зимним покровом. Расчет оказался точным.
Оглушенная падением, задыхаясь от страха, Ли лежала неподвижно, молясь, чтобы преследователь не кинулся следом. Немного отдышавшись, она осторожно отползла в глубь зарослей и затаилась.
Мысли стремительным калейдоскопом проносились в голове. Если Лиана не ошиблась, то немного ниже находилась пещерка, скорее навес, скрывавший расщелину, поросшую кустарниками и карликовыми деревьями. Когда-то вместе с Чарли и Стивом они провели здесь немало романтических часов, воображая себя героями прочитанных книг.
Девушка прислушалась — тишина. Похититель, видимо, решил, что она разбилась о камни, значит, ловушка не сработала. И, тем не менее, Эдвард, обнаружив, что она пропала, наверняка бросится в погоню. Лиана в ярости стиснула зубы, надеясь, что Эдвард прихватит тот самый нож, который так напугал ее во время их первой встречи. А ведь это произошло совсем недавно, подумала Лиана, двое суток стоили целой жизни.
И все же любопытно, кто он, таинственный незнакомец? Он не похож на оборванца. Его речь свидетельствует, что он получил отличное образование — так же разговаривал Эд. Ли глубоко вздохнула — кем бы он ни был, она не позволит негодяю провести ее во второй раз.
Девушка перевернулась на живот и стала осторожно сползать вниз по склону, до безумия боясь сорваться. Однако сработала выработанная годами реакция. Она осторожно переползала от одного куста к другому, вздрагивая от холода, пробиравшего до костей. Одежда промокла от подтаявшего снега. Наконец добралась до двух низкорослых деревьев. Только бы они оказались теми, что служили некогда ориентиром! Лиана собрала остатки мужества и соскользнула вниз с выступа, затем снова замерла.
Отдохнув, девушка пробралась через заснеженные кусты и чуть не вскрикнула от радости: она попала в ту самую пещерку, которую братья Ньюфилд называли убежищем, заползла внутрь, и ветви надежно укрыли ее. Бессильно опустив голову на колени, Ли пыталась отдышаться. Каждый лихорадочный вздох отдавался болью в груди.
Вы читаете Секреты обольщения