Вы мне могли его не отдавать.
Не забывайте: я не только брат ваш,
Но ваш король.
Дженнаро
(в смущении)
Простите... Исступленье...
Слепой порыв...
(В сторону, с отчаянием.)
Мучительная тайна!
И я тебя поведать не могу!
(Ласково.)
Пусть этот конь, прекрасней всех коней,
Вам сокола убитого заменит.
Сев на него и убедясь на деле,
Что он ретив, как ни один другой,
Вы тотчас же забудете утрату,
В которой я невольно был повинен,
Забывшись.
Миллон
(в сторону)
Не пойму, что это значит.
(К Дженнаро.)
Я принимаю этого коня,
И сяду на него, и во дворец
Вернусь на нем, чтоб испытать его.
А вы, Дженнаро, вместе с адмиралом
Поедете в моей коляске.
Слуги подводят коня. Миллон берется за поводья, чтобы сесть в седло.
Дженнаро
(в сторону, порывисто)
Боги,
Теперь руке моей придайте силу,
Чтоб я от смерти брата спас.
Панталоне
Подождите, ваше величество! Я хотел бы иметь честь поддержать вам стремя. (Берется за стремя.)
Миллон ставит ногу в другое стремя, и в тот миг, когда он собирается сесть в седло, Дженнаро, быстро обнажив меч, перерубает коню передние ноги, и тот, падая на Панталоне, подминает его под себя.
Ой, ой, помогите! Что за дела! Недаром говорил мне один астролог: 'Возитесь с вашими лодками и сторонитесь лошадей'.
Слуги вытаскивают его из-под коня, и с их помощью он удаляется, прихрамывая.
Стража, люди, ради бога смотрите, чтобы не вышло ссоры между братьями! (Уходит.)
Миллон
(гордо)
Мой брат,
Я понимаю вас: старанья ваши
Мою отсрочить свадьбу и вот это
Неслыханное надо мной глумленье
Свидетельствуют громко о несчастной,
Безумной и слепой любви к Армилле,
Любви, которая в груди у вас
Воспламенила ненависть ко мне.
Брат, я люблю вас. Но моей любовью
Не злоупотребляйте. Положите
Предел безумству этому. Иначе
Вас ожидает королевский гнев.
(В сторону.)
О, что за подозренье!.. Сердце сжалось
От леденящей ревности... Армилла,
Я знаю, несравненно хороша...
Дженнаро - брат мой. Но любовь не смотрит
На братство, на вражду, на честь, на распри...
О, что за пламень у меня в груди!
(Уходит в гневе, сопровождаемый стражей.)
Дженнаро
Миллон!.. Мой брат!.. Вот он уходит, гневный,
А я, я не могу ему сказать:
'Брат, убивая сокола и ноги
Коню перерубая, я спасал
Твои глаза, я жизнь твою спасал!'
Ведь если я ему открою тайну,
Чтоб оправдаться, то Дженнаро станет
Холодным изваяньем. Нет, терпенье,
Терпенье, как и прежде! Но когда
Он вступит в брак с Армиллою, то как
Сегодня ночью я спасу его
От грозного чудовища? Весь разум
Я приложу, чтоб одолеть Норандо.
Ничто меня в борьбе не остановит!
Погибну сам, но брата я спасу!
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Дворцовая зала.
Явление I
Миллон, Армилла.
Миллон
(с жаром)
Армилла, сердца моего отрада,
Армилла, сердца моего погибель,
Я больше не могу...
Армилла
Что вас печалит?
Миллон
Мой брат Дженнаро любит вас, и вам,
Жестокой, это хорошо известно,
Но вы храните в тайне от меня
То, что узнать мне - смертный приговор,
Не знать же - много тысяч раз ужасней
Ужаснейшей из всех смертей.
Армилла
Миллон,
Что за безумье обуяло вас?
Миллон
Нет, бессердечная, я не безумен!
Известные вам выходки Дженнаро,
Его заносчивое поведенье
Свидетельствуют сами за себя.
Недавно верные мои министры
Видали, как он бродит по дворцу,
В угрюмые раздумья погруженный
И словно сам не свой. Стенанья, слезы,
Мучительные вздохи, горький плач
Все это до того красноречиво,
Что истину утаивать не стоит.
Я вас молю, снимите этот гнет
С моей груди! Скажите все, убейте
Одним ударом!
Армилла
Я не отрицаю,
Миллон, что поведение Дженнаро
И эти вздохи, слезы, о которых
Вы говорите, и меня смущают.
Моя душа открыта перед вами.
Миллон, я обожаю вас, и, если
Я говорю неправду, гром небесный
Да поразит мою главу. Я рада
Стать вашею женой. Я не могла бы
Правдивей доказать мою любовь.
Вас удивляет, может быть, такая
Внезапная и пламенная страсть,
Такая вдруг возникшая в душе
Привязанность. Вам может показаться,
Что в ней есть романическое нечто