Лалита в изумлении подняла на него глаза, и он повторил:

— У меня есть для вас еще подарок.

— Но… вы не должны… вы… не можете… — Лалита не могла вымолвить ни слова.

— Мне бы хотелось отплатить вам добром за то, что вы заботились обо мне, когда я был ранен, — сказал лорд Ротвин. — Кроме того, я убежден, если бы вы не защитили меня от разбойников, раны мои были бы намного тяжелее, чем полученное мною легкое ранение.

От одного воспоминания о том, как разбойник собирался ударить ее супруга рукояткой тяжелого пистолета по голове, Лалиту передернуло. Лорд Ротвин заметил это и быстро сказал:

— Не будем омрачать вечер тяжелыми и неприятными воспоминаниями. Нам много о чем надо поговорить.

В ответ на это Лалита застенчиво сказала:

— Право, я не знаю… как благодарить вас… Но и у меня есть для вас подарок…

— У вас? Для меня? — изумился лорд Ротвин.

— Он не такой ценный, как ваш, но я надеюсь, вам будет приятно.

Лалита подошла к бюро, за которым она просидела всю прошедшую неделю, и достала из ящика лист бумаги.

— Мне удалось собрать по кусочкам стихи лорда Хадли. Неясными остались всего несколько слов, но они несущественны.

— Не согласитесь ли вы прочитать их для меня? — попросил хозяин дома.

Лалита заглянула в листок и речитативом произнесла:

Зов сердца — это зов любви,

Клянусь я Небесами,

И если сердце твое стучит в такт моему,

Любовь искренна и правдива.

Закончив чтение, Лалита взглянула на лорда Ротвина, ища его одобрения.

— Вы прекрасно восстановили стихи, а лорд Хадли описал свои чувства весьма изысканно.

— Конечно, он не Шекспир, но, я думаю, даме его сердца было весьма приятно получить стихотворное любовное послание.

— Вы полагаете, ее сердце все-таки откликнулось на зов его сердца?

Голос лорда Ротвина звучал глухо, и Лалите показалось, что вопрос его носит очень личный характер.

Девушка так и не нашлась, что ответить, и лорд Ротвин сказал:

— Позвольте мне преподнести вам еще один подарок в обмен на замечательные скетчи, которые вы мне прислали.

— Я надеялась, что они развлекут вас.

— Так оно и случилось, — ответил лорд Ротвин. — А мой подарок, если не развлечет вас, то, надеюсь, будет вам приятен.

С этими словами лорд Ротвин взял с соседнего столика изящный сверток и передал его Лалите. Развязав ленточку, которой он был перевязан, Лалита обнаружила внутри три карандашных рисунка. Пока она разглядывала первый, глаза ее медленно расширялись от удивления.

— Это рисунок Микеланджело, — подтвердил хозяин дома. — Он называется « Юность бегущая».

— Как красиво! Невероятно красиво! — благоговейно-восхищенным тоном произнесла Лалита.

Она поднесла к глазам второй рисунок. Это был детально прописанный пейзаж. Девушке показалось, что его можно было бы разглядывать часами.

— Этот рисунок сделан Питером Брейгелем, — пояснил лорд Ротвин. — Но мне кажется, что больше всего вам понравится третий.

На третьем рисунке была изображена головка ангела. Глядя на неземные черты лица, Лалита подумала о том, что теперь она знает, что такое истинная красота.

— Этот набросок сделан рукой Леонардо да Винчи, — пояснил супруг. — Это один из первых черновых вариантов, сделанных для картины, которую впоследствии назвали «Мадонна Скал».

— И это все… мне? — едва дыша, спросила Лалита. — Не могу этому поверить!

— Я бы хотел, чтобы вы ответили на мой вопрос, — произнес лорд Ротвин. — Взгляните на картину, которая висит над камином.

Картина принадлежала кисти Рубенса и, должно быть, стоила целого состояния.

— А теперь ответьте мне, что для вас дороже, законченное полотно Рубенса, прославленного художника, или те наброски, которые вы держите в руках?

Задумавшись на минуту, Лалита ответила:

— И то и другое замечательно, но… Лалита помедлила.

— Продолжайте, — попросил ее лорд Ротвин.

— Очевидно, это очень личное ощущение, но мне кажется, что наброски более одухотворенны.

Хозяин дома улыбнулся.

— Вы, очевидно, не знаете, что Вильям Блэйк, мой большой друг, а также великий художник и поэт, сказал однажды: «Не рисунок, а само вдохновение»?

— Нет, я, конечно, этого не знала, — прошептала Лалита, — но когда я смотрю на эти наброски, со мной что-то происходит, вернее, что-то происходит внутри меня.

Чувствуя, что она не в силах точно передать словами собственные ощущения, девушка продолжала:

— Мне кажется, что я рассматриваю эти рисунки не глазами, а душой. — И, смутившись, она добавила: — Вы, наверное, будете смеяться надо мной за мою слезливую сентиментальность.

Я вовсе не смеюсь, Лалита, — начал неожиданно оправдываться лорд Ротвин. — Я хочу вам кое-что сказать.

При этом лорд Ротвин взял руки Лалиты в свои. Лалита не была уверена, но в прикосновении его пальцев, в тембре его голоса было нечто странное, что заставило ее настороженно ждать того, что должно было вот-вот произойти. Лалита подняла на супруга глаза и замерла, очарованная: он смотрел на нее так, как никогда не смотрел раньше. Так на нее не смотрел ни один мужчина. Девушка затаила дыхание.

— Лалита! — чуть слышно произнес лорд Ротвин. Неожиданно за спиной у говорящих распахнулась дверь, и дворецкий произнес:

— Сэр Вильям Найтон!

Еще какую-то долю секунды Лалита и ее супруг не могли осознать, что их уединение прервано и кто-то должен появиться. Но уже через мгновение он выпустил ее руку из своей, поднялся со стула, и таинственная нить, связывавшая супругов, оборвалась.

— Сэр Вильям! — воскликнул хозяин дома не очень радушно. — Я не ждал вас!

— Конечно не ждали, сэр. Я собирался навестить вас еще до вашего отъезда из Лондона.

Сэр Вильям Найтон подошел к лорду Ротвину, и мужчины уважительно пожали друг другу руки. Спокойный, порядочный, ненавязчивый человек, сэр Вильям с некоторых пор стал доверенным лицом регента, не говоря уже о том, что он был его лечащим врачом.

— Простите мне столь позднее вторжение в ваш дом, лорд Ротвин, — произнес гость, — но Его Высочество пожелал, чтобы я присоединился К нему в Брайтоне завтра, поэтому мне необходимо будет завтра же рано поутру отбыть из Лондона.

— Ну конечно, я вас понимаю, — отозвался лорд Ротвин.

— И чтобы не беспокоить вас ранним визитом, — продолжал извиняться сэр Вильям, я решил осмотреть ваше плечо сегодня вечером — и вот я здесь.

— Это очень великодушно с вашей стороны, — сказал хозяин дома и добавил: — Полагаю, вы еще не встречались с моей женой…

— С вашей женой? — удивился гость, не забыв, однако, поклониться.

— Мы держали в секрете нашу свадьбу, — объяснил лорд Ротвин, — и я был бы вам очень признателен, если вы не сообщите об этом Его Высочеству, прежде чем я напишу ему об этом в письме.

— Я не обману ваших ожиданий! — уверил его сэр Вильям. — Как вы знаете, я само благоразумие и осторожность!

Вы читаете Зов любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату