критически по отношению к ним.

Если они считали, что леди недостаточно хороша для их хозяина, они молились, чтобы он сменил курс и огляделся вокруг.

Леди Максвелл была красива, никто не мог бы отрицать этого.

Но все же еще прежде, чем сам маркиз столкнулся с проявлением ее характера, слуги в Пин-хаусе на Парк-лейн уже знали, что она импульсивна, несдержанна, а время от времени даже истерична.

— Ничего хорошего ему от нее ожидать нельзя, сущая правда! — дворецкий говорил Баркеру, и тот был с ним согласен.

Теперь Баркер поднял письмо и переложил его подальше от глаз хозяина на столик у окна.

— Если про него забудут, тем лучше!

Ее светлость получит свои орхидеи как слабое утешение взамен самого его сиятельства, — заметил он уже вслух.

Маркиз прошел в комнату для завтрака, окна которой выходили в сад.

Завтрак уже ожидал его на столе.

Комната для завтрака была небольшой и изысканно декорированной.

Ее оставили в том же самом виде, как она была задумана самим Адамсом, великим архитектором и декоратором середины восемнадцатого столетия.

Подобно многим другим помещениям в Пинхаусе, эта комната служила совершенным фоном владельцу дома и идеально соответствовала ему.

Нельзя было не признать, что маркиз Линворт гораздо больше походил на щеголя времен Регентства, нежели на представителя 90 — х.

Он наслаждайся едой, как всегда по утрам предпочитая обслуживать себя за столом самостоятельно. Тишина в комнате для завтрака давала ему возможность спокойно подумать.

В такие моменты его раздражало и нервировало присутствие рядом даже самых искусных слуг.

Покончив с завтраком, маркиз прошел в свой кабинет.

Как он и ожидал, мистер Ваттерворт оставил для него на столе кое-какие счета.

Там же лежали несколько ранее продиктованных им писем и груда приглашений.

С них он и начал.

Те из них, что он желал принять, маркиз помечал большой буквой «Д», те, от которых хотел отказаться, — буквой «Н».

Затем он внимательно перечитал письма и подписал их. После этого он занялся счетами и подписал часть из них, которые должны были быть оплачены немедленно.

Если что-то вызывало у него вопросы, он откладывал счета в сторону, чтобы обсудить их с Ваттервортом.

Во всем был четкий порядок, и в таком же строгом порядке маркиз организовал жизнь своих поместий и содержал конюшни со скаковыми лошадьми.

Многие из его приятелей и знакомых удивлялись:

— Понять не могу, Линворт, как тебе удается достигать такого совершенства во всем, что ты делаешь.

— Только благодаря четкой организации, — отвечал на подобные вопросы маркиз.

И хотя смеялся при этом, так оно и обстояло на самом деле.

Закончив с корреспонденцией, он позвонил секретарю.

Мистер Ваттерворт поспешил войти в кабинет.

— Л подписан чеки на оплату за новые строения, возводимые в Нине, — обратился к нему маркиз. — Однако мне хотелось бы, чтобы вы сами убедились, что все в порядке, прежде чем отсылать их.

— Все уже проверено, милорд, — ответил мистер Ваттерворт.

— Великолепно! — удовлетворенно заметил маркиз. — В таком случае я смогу осмотреть новые помещения, когда в очередной раз поеду туда.

С этими словами он вышел из кабинета. Фаэтон уже ожидал его у парадной.

Дежурный лакей в холле подал ему цилиндр и перчатки.

В фаэтон были впряжены новые лошади, из тех, что он приобрел меньше месяца назад у приятеля, испытывавшего срочную надобность в наличных деньгах.

В упряжке они великолепно дополняли друг друга, и было очевидно, что они в хорошей форме.

Линворт вспомнил, как его друг чуть не плакал от необходимости расстаться с ними.

При этом он сказал маркизу:

— Раз уж я вынужден с ними расстаться, предпочитаю продать их тебе.

Тогда я буду спокоен, ведь о них хорошо позаботятся.

— Это я тебе обещаю, Эдуард, — ответил ему маркиз, — а как только твои материальные проблемы уладятся, даю слово, я позволю тебе выкупить их обратно.

Его друг, обремененный огромными долгами после смерти отца, пылко произнес:

— Именно таких слов можно было ожидать от тебя! Спасибо, старина! Мне остается только надеяться, что я смогу выбраться из этого болота, в которое попал сейчас.

— Ты знаешь, я всегда готов помочь тебе, если могу, — ответил на его слова маркиз.

В знак благодарности тот слегка ударил его по плечу.

Теперь, забравшись в коляску и разбирая поводья, маркиз предвкушал удовольствие, которое получит, управляя великолепными лошадьми, купленными у друга.

Грум запрыгнул в коляску позади хозяина, и они тронулись.

Им потребовалось немногим более часа, чтобы доехать до дома его матери, расположенного вблизи Уолтона, на Темзе. Рядом находилось селение под названием Брэй.

Это был весьма милый дом, в который леди Линворт перебралась после смерти мужа.

Она говорила, что никогда не любила Доуэр-хаус в поместье Пин.

К тому же ей хотелось жить поближе к Лондону, чтобы друзьям было легче навещать ее.

Сын нашел для нее этот дом и перевез сюда все те вещи, которыми мать дорожила еще со времен своей свадьбы, когда ей только-только исполнилось восемнадцать.

Брак родителей оказался счастливым, несмотря на большую разницу в возрасте супругов.

Единственное, что омрачало их счастье, — у них был только один ребенок.

А им хотелось иметь по крайней мере полдюжины.

Впрочем, их сын Верной полностью возмещал им отсутствие других детей, оправдывая все их надежды.

В школе он был первым и пользовался любовью взрослых и одноклассников.

В Оксфорде его блестящие способности тоже не остались незамеченными.

А когда юноша поступил в королевскую гвардию то, по мнению матери, там не было более способного и умелого офицера.

Разумеется, королева Виктория, известная своей слабостью к красивым мужчинам, выделяла молодого маркиза.

Придворные в Виндзорском замке судачили между собой, будто благодаря ее расположению ему многое сходило с рук.

Старые слуги, перебравшиеся вслед за госпожой из Пинхолла, с нескрываемым нетерпением ожидали приезда маркиза, и парадная дверь гостеприимно распахнулась, как только коляска подъехала к дому.

Лакей расстелил на ступеньках красный ковер.

Старый дворецкий, возраст которого приближался уже к семидесяти, вытянулся наготове в дверях.

— Добро пожаловать, милорд, добро пожаловать! — приветствовал он господина. — Какое счастье дожить до того дня, когда мои старые глаза могут снова увидеть ваше сиятельство!

— Рад видеть вас, Доулиш, — сказал маркиз. — Как ее сиятельство?

— Ждет не дождется вашего сиятельства, — ответил Доулиш.

Говоря это, старый дворецкий медленно поднимался по ступенькам лестницы.

Маркиз старался не обгонять его.

Когда они вместе поднялись на верхнюю площадку, Доулиш уже слегка запыхался.

Маркиз немного задержался, чтобы дать ему возможность первым подойти к двери в комнату

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату