поверхность. Действительно ли он смог разглядеть в глубине слабое вращательное движение? Что все это значило? Эта примитивная планета находилась на самой окраине Галактической цивилизации; могли ли древние Нэйсуры проникнуть так далеко? Их родной мир был...
Командор Фрефф и его размышления мгновенно пропали, когда холодный ветер внезапно повеял Россу в лицо и он неожиданно оказался в полной темноте. В ту же секунду уши ему заложило, словно он опустился на несколько этажей на скоростном лифте. На мгновение он растерялся, но его рефлексы одержали верх, и он быстро перевел трансмиссию в нейтральное положение и заблокировал тормоза.
'Я ослеп, - подумал он. - Но почему? Что случилось? Ведь я ничего не делал?'
Он отчаянно моргал, таращил глаза и, наконец, обернулся на сидении, вглядываясь в черноту, окружающую его, в тщетной попытке что-либо разглядеть - ничего. Его правая рука все еще лежала на рукоятке передач, и мощный дизельный двигатель бульдозера громыхал и сотрясался, убеждая его в том, что он все еще находится на машине; но зрение не давало ему при этом никакой информации. Он поднес левую руку к лицу, чтобы протереть глаза - и вздохнул с облегчением.
Он не был слеп, в конце концов! Светящийся циферблат успокаивающе мерцал перед ним.
Но если он не был слепым, то тогда, что с ним? Где он? Несколько секунд назад он был в центре десятиакровой площадки, при ярком дневном свете. Но если ничего не случилось с его глазами, значит что- то внезапно произошло с солнцем? Или теперь он был в каком-то другом месте? Теперь, когда начальный ужас пред возможной слепотой прошел, он оставался почти спокойным. Действительно, достаточно спокойным, чтобы думать и осматриваться; но на что было смотреть, кроме циферблата часов?
Звуки? Он поднес часы к уху, убеждаясь в том, что они идут по-прежнему, и, что прошло очень мало времени с того момента, когда он проверял их в последний раз. Единственным звуком, кроме тиканья часов, был грохот двигателя бульдозера, работающего на холостом ходу, громкий, отдающийся эхом, рокот...
Отдающийся эхом? Не только отдающийся, но и резонирующий. Это означало, что теперь он был внутри чего-то? В своего рода пещере? Плита была сводом какой-то огромной пещеры, и бульдозер провалился сквозь него? Но почему тогда ни он, ни бульдозер не разбились в лепешку? Бульдозер производит ужасающий эффект, если он падает со слишком большой высоты.
Росс с надеждой посмотрел вверх, но чернота над головой была такой же непроницаемой, как и везде вокруг. Над ним не было никакого отверстия через которое он мог провалиться.
Что еще? Наземная мина особого рода? Плита взорвалась, и он мгновенно погиб? Но это бы означало, что бульдозер скончался, также, и отправился вместе с ним туда, где бы он сейчас не находился. Вычеркиваем эту теорию.
Амнезия? Он помутился разумом и направил бульдозер в такое место, где, затем, мог пострадать и физически? 'Это идиотская идея, даже для твоего воображения, - раздраженно сказал он себе, - кроме того, на это просто не было времени'.
И еще - дул ветер; мягкий ветерок слегка обдувал его со всех сторон. Что могло быть причиной этого?
В задней части бульдозера раздался какой-то стук. Росс резко обернулся на сидении, когда знакомый голос прокаркал в темноте.
- Что тут происходит? - это был Джо Куйава, и его голос был слишком раздраженным, даже для Джо.
- Джо? - голос Росса с трудом перекрыл звук дизеля.
- Это ты Аллен? Какой идиотский фокус устроил ты на этот раз? раздражение проложило в конце концов дорогу панике. Голос был на целую октаву выше к концу предложения.
Росс заглушил двигатель и последовавшее за этим изменение звука вызвало еще одну вспышку Куйавы.
- Черт побери, Аллен, скажи что-нибудь! Ты, клоун, это ты или нет? И если это ты, то почему ты не зажигаешь фары?
Фары?
Это было слишком для спокойного и рационального Росса Аллена. Как долго сидел он здесь, раздумывая о том, где он в то время, как выключатель всех четырех фар был всего в нескольких дюймах от его руки? Он потянулся к выключателю, раздумывая, не его ли подсознание _п_о_ж_е_л_а_л_о оставаться в темноте. Он зажмурился, когда лампы по всем четырем углам машины загорелись.
Он оказался в помещении без дверей, комната окружала его. Она имела, по крайней мере, двадцать футов в высоту и пятьдесят футов в поперечнике. Пол был голый; передние фары светили прямо на гигантскую фреску, которая почти полностью покрывала одну из стен. Это был великолепный вид на буйную, зеленую долину, имеющую какую-то странность в растительности, странность, которую Росс не мог уловить до конца. В дальнем конце долины над окружающей зеленью элегантно вздымалась ярко окрашенная игла какого-то здания. По верхнему краю фрески, у вздымающегося на двадцать футов свода виднелся призыв: 'Во время Вашей остановки посетите ресторан 'Тауэр' [tower - башня (англ.)].
Оглядевшись, Росс увидел Куйаву, стоящего сразу позади бульдозера. Его рот был слегка приоткрыт, а в руках было около десятка динамитных шашек. Он стоял, тупо уставившись на еще одну похожую на афишу фреску; эта изображала бесконечную полоску песка, освещенную ярким солнцем, гротескные языки лавы, несколько иссушенных кустиков и неприятно напоминающих рептилий животных. Буквы идущие через безоблачное, но не совсем голубое небо гласили: 'Кое-что особенное для отважных путешественников'.
- Джо? - проговорил Росс слабым голосом.
При звуке голоса челюсти Куйавы клацнули, и он резко обернулся, искоса глядя на свет фар.
- Росс, ты идиот! - воскликнул он. - Кроме тебя никто не был бы настолько глуп, чтобы сидеть здесь с выключенными фарами в течение получаса. Ладно, на этот раз тебе это удалось. Кака ты устроил, что мы оказались _з_д_е_с_ь_?
Мужество, которое совершенно покинуло Росса из-за чудовищных размеров комнаты и ее стен, частично вернулось к нему благодаря знакомому голосу Куйавы. Он звучал совершенно так же, как звучал в течение недель на строительной площадке; даже на открытом воздухе его мощное рычание, казалось, оглушало.
- Прежде всего, - ответил Росс, - надо бы выяснить, где это 'здесь' находится.
- Что? Ч'о ты 'меешь 'виду? Это ты притащил нас сюда! Если ты не знаешь, где мы, то кто же тогда знает?
- Я притащил _н_а_с_ сюда? - удивленно переспросил Росс. - Полагаю, что я притащил сюда себя, хотя и не знаю, как. Что же касается Вас...
- Да, ты притащил нас сюда. Ты и твой бульдозер растворились в воздухе. Естественно, я побежал посмотреть, что случилось, и...
- Исчезли? Буквально?
- Да, исчезли. Буквально или как тебе будет угодно это называть. Куйава размахивал руками, в которых держал динамит, что Росс посчитал неосторожным. - Я побежал, чтобы посмотреть, куда ты девался, и внезапно все вокруг почернело, и я ударился о заднюю часть бульдозера.
В голове у Росса забрезжила одна догадка, но он ее тут же отбросил. Для писателя-фантаста имелся очевидный ответ, но ему не хотелось верить, что такое могло произойти с ним. С командором Фреффом, возможно, но не с Россом Алленом. Очевидно, он исчез со строительной площадки, и, совершенно очевидно, что он появился здесь, где бы это 'здесь' не находилось. Следовательно, плита являлась каким-то устройством для транспортировки, и она перенесла куда-то в пространстве Росса, Куйаву и бульдозер. Или, возможно, во времени. Несомненно, это объяснение было совершенно невероятным и безумным. Должно было быть какое-то рациональное и логическое объяснение. Но какое?
Росс тряхнул головой. В чем он нуждался в данную минуту, так это в изумительной, хотя и надуманной проницательности командора Фреффа. Если бы командор попал в подобную переделку, как бы он поступил?
- Командор! - вслух воскликнул Росс, внезапно вспомнив, что когда все произошло, командор внимательно изучал плиту. Конечно. Он выпрыгнул из бульдозера, опустился на колени и принялся изучать пол, в то время, как Куйава наблюдал за ним с ошарашенным выражением лица, как у человека, который наблюдает за своим спятившим и переворачивающим дом приятелем. Не обращая внимания на