раскладывают в особые чаши, и молодая дама опускает рубин в одну из них, вдавив его в будущий пудинг. Не в тот, который предназначается для Рождества, - она хорошо знает, что он находится в специальной форме. Она кладет его в тот, который подадут на Новый год. А она собирается покинуть Кинге Лейси, не дожидаясь Нового года, и, без всякого сомнения, надеется захватить пудинг с собой. Но тут в дело вмешивается случай. Утром, в первый день Рождества, происходит нечто неожиданное. Рождественский пудинг в его нарядной форме роняют на каменный пол, и форма разлетается вдребезги. Что делать? Милейшая миссис Росс берет другой пудинг и отправляет его в столовую.
- О, Господи! - воскликнул Колин. - Не хотите ли вы сказать, что когда дедушка ел пудинг, ему попал в рот настоящий рубин?
- Я именно это хочу сказать, - подтвердил Пуаро. - И вы можете себе представить, что почувствовал мистер Десмонд Ли-Уортли увидев, что рубин в этом пудинге. Eh bien, что же дальше? Все по очереди рассматривают рубин, и мне удается незаметно опустить его в карман. Я это делаю небрежно, как бы случайно. Но по крайней мере один человек наблюдает за мной. Ночью, когда я лежу в постели, он обыскивает мою комнату. Он обыскивает меня. Но ему не удается найти рубин. Почему?
- Потому что, - сказал Майкл прерывающимся голосом, - вы передали его Бриджит. Вы это имели в виду? И поэтому - но я не совсем понимаю - я хочу сказать... Послушайте, что же в самом деле произошло?
Пуаро улыбнулся ему.
- Пройдем в библиотеку, - предложил он, - и выгляните в окно. То, что я покажу вам, может быть, объяснит загадку. Он прошел вперед, остальные последовали за ним.
- Посмотрите-ка еще раз, - сказал Пуаро, - на место преступления.
Он указал за окно. Крик изумления сорвался одновременно со всех уст. Тела Бриджит больше не было видно. Не оставалось ни малейшего следа от происшедшей трагедии, кроме заметного углубления в снегу.
- Может быть, все это было сном? - спросил Колин слабым голосом. - Или кто-нибудь унес тело?
Пуаро покачал головой. В глазах его зажглись веселые огоньки.
- Эта история называется, - улыбаясь сказал он, - 'Тайна исчезнувшего тела'.
- Боже мой! - воскликнул Майкл. - Мсье Пуаро, вы... Послушайте, ведь он все время водил нас за нос. Огоньки в глазах Пуаро стали еще ярче.
- Это правда, дети мои, я тоже сыграл с вами маленькую шутку. Дела в том, что я знал о вашем небольшом заговоре и в противовес ему устроил свой собственный. Ax, voil {Вот.} мадемуазель Бриджит. Надеюсь, с вами ничего не случится от лежания на снегу. Я никогда бы себе не простил, если бы вы схватили une fluxion de poitrine {Воспаление легких.} Бриджит как раз входила в комнату. На ней была теплая юбка и шерстяной свитер. Она смеялась.
- Я послал une tisane {Отвар из трав.} в вашу комнату, - сказал строго Пуаро. - Выпили вы его?
- Одного глотка было достаточно! - засмеялась Бриджит. - Со мной все в порядке. Но скажите, мсье Пуаро, хорошо ли я провела свою роль? Господи, у меня рука до сих пор болит от жгута, который вы заставили меня наложить.
- Вы были великолепны, дитя мое, - заверил ее Пуаро. - Просто великолепны! Но, как видите, остальные еще не совсем в курсе дела. Вчера вечером я зашел к мадемуазель Бриджит, сказал ей, что я знаю о вашем маленьком complot {Заговор.} и спросил, сумеет ли она сыграть для меня небольшую роль. Она проделала все очень толково. Для следов мистера Ли-Уортли она воспользовалась его ботинками.
Сара сказала вдруг осипшим голосом:
- А какой во всем этом смысл, мсье Пуаро? Зачем было посылать Десмонда за полицией? Они очень рассердятся, когда узнают, что это просто мистификация.
Пуаро покачал головой.
- Но я ни на минуту не допускаю мысли, мадемуазель, что мистер Ли-Уортли поехал за полицией, - сказал он. - Мистеру Ли-Уортли ни к чему быть замешанным в таком преступлении, как убийство. Он совершенно потерял самообладание и думал только о том, как бы заполучить рубин. Схватив его, он пошел в дом, разыграл комедию с телефоном, который будто бы не в порядке, сел в машину и умчался под предлогом необходимости вызвать полицию. Думаю, что вы не скоро увидите его снова. У него, насколько я знаю, есть особые возможности, для того чтобы покинуть Англию. Ведь у него собственный самолет, не так ли, мадемуазель?
Сара кивнула.
- Да, - подтвердила она. - Мы собирались... И она остановилась.
- Он хотел, чтобы вы бежали с ним, правда? Eh bien, это очень удобный способ вывезти похищенный камень. Если вы бежите с девушкой, и это становится известно, никто не заподозрит вас в том, что вы собираетесь увезти еще и историческую драгоценность из страны. О да, это был бы великолепный камуфляж.
- Я не верю этому, - сказала Сара. - Я не верю ни одному слову из всего этого.
- Тогда спросите у его сестры, - посоветовал ей Пуаро, кивнув головой на кого-то за ее спиной.
На пороге появилась платиновая блондинка в меховом манто. Глаза ее метали молнии. Было ясно, что она вне себя.
- Его сестра? Как бы не так! - крикнула она. - Эта свинья мне не брат! Выходит, он смылся и оставил меня одну расхлебывать эту кашу? Это все он придумал! Он заставил меня это сделать! Это верные деньги, говорил он, и преследовать тебя не будут из страха скандала. Я всегда могла пригрозить, что скажу будто Али подарил мне эту его историческую драгоценность. Мы должны были с Десом разделить добычу в Париже, а теперь эта свинья сбежала! Я готова его убить! - Она резко повернулась. - Чем скорее я уеду отсюда.., может кто-нибудь из вас вызвать для меня такси?
- Машина уже ждет у ворот, мадемуазель, чтобы отвезти вас на станцию, сказал Пуаро.
- Вы обо всем успеваете подумать, верно?
- По большей части, - добродушно подтвердил Пуаро. Но он еще не совсем отделался. Когда он вернулся в столовую, посадив мнимую мисс Ли-Уортли в машину, Колин поджидал его. Мальчишеское лицо его было хмурым.
- Послушайте, мсье Пуаро. А как же рубин? Не хотите же вы сказать, что позволили ему удрать с добычей?
Пуаро помрачнел, затеребил свои усы. Казалось, ему не по себе.
- Я еще верну его, - сказал он слабым голосом. - Есть и другие возможности. Я...
- Ну еще бы! - воскликнул Майкл. - Допустить, чтобы этот мерзкий тип украл рубин!
Бриджит оказалась более проницательной.
- Да ведь он снова разыгрывает нас! - закричала она. - Я угадала, мсье Пуаро?
- Проделаем, если хотите, последний фокус, мадемуазель. Пощупайте-ка в моем левом кармане.
Бриджит опустила туда руку и тут же вытащила ее с торжествующим возгласом. Огромный рубин сверкал на ее ладони во всем своем пурпурном великолепии.
- Теперь понимаете? - спросил Пуаро. - Тот камень, который вы сжимали в руке был поддельным. Я привез его из Лондона на случай, если окажется возможным подменить оригинал. Ясно? Мы не хотим скандала. Мсье Десмонд постарается избавиться от рубина в Париже, Бельгии или другом месте, где у него имеются контакты, и тогда выяснится, что камень ненастоящий! Что может быть забавнее? Все заканчивается в высшей степени удачно: мы избегаем скандала, мой принц получает обратно свой рубин, возвращается домой и заключает благоразумный и, будем надеяться, счастливый брак. Все кончается хорошо.
- Только не для меня, - прошептала Сара. Она произнесла это так тихо, что ее никто не услышал, кроме Пуаро.
- В этом вы ошибаетесь, мадемуазель Сара, - возразил он. - Вы приобрели опыт, а опыт всегда полезен. Я предсказываю вам счастье в дальнейшем.
- Спасибо на добром слове, - только и сказала Сара.
- Но послушайте, мсье Пуаро, - обратился к нему Колин, нахмурив брови. - Как вы узнали о спектакле, который мы собирались для вас разыграть?
- Я обязан все знать: это моя профессия, - ответил Эркюль Пуаро, подкрутив усы.