— Нет. Полиция изъяла мой пистолет и лишила меня права на хранение оружия.
— Почему?
— Потому что они знают, что я наверняка не оставлю этого дела, и пытаются вывести меня из игры.
— Как вы меня нашли?
— Не очень сложно найти человека, когда захочешь. Это может сделать любой желающий.
Она широко открыла глаза, потом прищурилась:
— Ну, положим, я вам не верю.
Я затянулся, выпустил дым и выплюнул окурок на ковер. Пусть валяется там и тлеет, пока не запахнет паленой шерстью.
— Детка, — заговорил я, — мне надоели ваши расспросы. И ваш пистолет тоже. На сей раз вы не на того напали, и если вы не уберете эту вашу штуковину сами, вам придется плохо. Ну как?
Не похоже, чтобы она испугалась, однако все же положила пистолет на колени, и лицо ее немного смягчилось. Мисс Карвер выглядела усталой и смирившейся с неизбежным. Ее алый рот горестно искривился.'
— Ладно, садитесь, — буркнула она.
Я сел, и результат этого простейшего действия оказался совершенно поразительным. На лице мисс Карвер отразилось полнейшее замешательство, она на мгновение вся напряглась, а потом откинулась на спинку кресла и вытянула ноги. Пистолет упал на пол.
— Так вы не...
— Кого вы ждете, мисс Карвер?
— Меня зовут Лили, — вымолвила она и облизнула алые губки кончиком языка.
— Итак, кого же вы ждете, Лили? — повторил я свой вопрос.
— Одного... человека. — Теперь ее глаза смотрели на меня с какой-то надеждой. — Вы... сказали мне правду?
— Я не из тех, о ком вы думаете. А почему он должен сюда прийти?
Лицо ее внезапно потеплело, и теперь она выглядела вполне симпатичной. Белоснежные волосы красиво обрамляли ее лицо. Она тяжело вздохнула:
— Им нужна Берга.
— Давайте начнем сначала, — предложил я. — Поговорим о вас и о Берге. Итак?
Лили ненадолго задумалась, словно припоминая:
— Мы познакомились с ней перед войной, когда вместе работали в дансинге. И подружились. Через неделю после знакомства мы нашли подходящую квартиру и сняли ее на двоих.
— Сколько вы жили вместе?
— Около года. Когда началась война, я поступила на военный завод. Берга тоже ушла из дансинга... Но чем она занималась, я не знаю... Она была очень славная девочка. Когда я заболела, она приходила за мной ухаживать. После войны я осталась не у дел: завод закрылся. Но она через друзей нашла мне работу в ночном клубе в Джерси.
— Она тоже там работала?
Лили отрицательно мотнула головой:
— Она... она много чем занималась.
— Чем-то особенным?
— He знаю, я никогда не спрашивала. Мы снова стали жить вместе в той же самой квартире, хотя большую часть за нее вносила она. У нее были деньги. — Лили с тревогой взглянула на меня. — И тогда я заметила, что она как-то изменилась.
— Как именно?
— Она словно чего-то боялась.
— Она не говорила чего?
— Нет, она отшучивалась. Дважды она собиралась уехать в Европу, но не смогла попасть на корабль, на который ей хотелось. И осталась.
— И все-таки что ее пугало? Лили пожала плечами:
— Похоже, ее страхи росли день ото дня. В конце концов Берга вообще перестала выходить из дому. Она говорила, что плохо себя чувствует, но я хорошо знала, что это ложь.
— А когда это было?
— Не так давно, но точно не помню.
— Ну ладно, дальше.
— Как-то раз она все же ушла то ли в кино, то ли в магазин, но куда-то не очень далеко. Тут-то и явилась полиция...
— Что их интересовало?