Лича.
— Господи, — только и сказал он.
— Даже и близко его тут нет, — сказал Дэн. — Садись.
Грофилд приподнял голову, и в затылке так зашумело, будто он был приклеен к полу.
— Ай!.. — вырвалось у Грофилда. Он выплюнул воду изо рта и утер лицо рукавом. — Моя голова!..
— Твоя голова. Мои бабки. Ты сядешь или мне прямо так вышибить из тебя дух?
— Вышиби из меня дух прямо так, — сказал Грофилд. — Мне слишком больно, чтобы садиться. Дэн в сомнении наморщил лоб:
— Ты что — издеваешься над мной?
Грофилд осторожно потрогал кончиками пальцев свой затылок, и ему это совсем не понравилось. Потом он посмотрел на свою руку и увидел коричневато-красные пятна на подушечках пальцев.
— Конечно, я над тобой издеваюсь, — сказал он и повернул ладонь, чтобы показать ее Дэну. — Тебе, случайно, не нужен кетчуп к гамбургеру?
Дэну нелегко было отказаться от убеждения, в котором он счастливо пребывал до этого.
— Если это был не ты, — в раздумье произнес он, — то как они до меня добрались?
— Тебе придется дать мне минуту, чтобы ответить на подобный вопрос.
— Послушай, дай-ка я втащу тебя на кровать.
— А я что — сопротивляюсь?
Дэн подтянул Грофилда кверху, и тот попытался сделать так, чтобы голова не моталась из стороны в сторону, потом уложил его на кровать и сказал:
— Ты можешь перевернуться на бок? Я хочу осмотреть твою голову.
— Конечно! — Грофилд перекатился на другой бок и принялся уныло созерцать стенку, когда Дэн, осматривающий его голову, вдруг пропал из виду и сказал:
— Порез, вот и все... Неглубокий. — Он дотронулся до головы Грофилда, которую обжигала адская боль. — Ничего не сломано. Хотя это, конечно, поболит.
— Ты уверен?
— Совершенно, — сказал Дэн, начисто лишенный чувства юмора. — Теперь переворачивайся обратно, нам нужно поговорить.
Грофилд перекатился обратно. Дэн придвинул стул и сел, поставив локти на край кровати, словно посетитель в больнице. Его лицо находилось теперь совсем близко от лица Грофилда. Он спросил:
— Хочешь знать, что со мной произошло? Грофилд чуть подвинул голову, так чтобы видеть Дэна обоими глазами, и сказал:
— Двое людей в плащах с дробовиками забрали у тебя деньги.
— Именно так.
— Они побывали и здесь.
— Да, я знаю, — кивнул Дэн. — И их это развеселило, потому что сначала они выбрали не того, кого нужно, вели тебя до дома вместо меня.
— Очень весело, — вымученно улыбнулся Грофилд.
— Но потом они исправили свою ошибку.
— Я знаю.
— И за это я тебе должен сказать спасибо, — сказал Дэн. — Голова или не голова, кровь или не кровь, но за это я должен тебя благодарить.
— Ты уверен, что это я их к тебе послал?
— А кто ж еще? Как еще они смогли до меня добраться? Они вели тебя, они не вели меня. Они могли добраться до меня только в том случае, если ты сказал им, где я остановился.
— Неправильно, — сказал Грофилд.
— Что значит «неправильно»? Они вели тебя, а не...
— Нет, они не вели.
Дэн нахмурился, изо всех сил стараясь понять, что произошло.
— Ну ладно, давай раскалывайся! — сказал он.
— Никого они не вели, — объяснил Грофилд. — Неужели ты их не узнал, Дэн? Это был Майерс и тот парень, которого ты нокаутировал.
Дэн ошеломленно уставился на него:
— Ты что — ненормальный?
— Они говорили сдавленными голосами благодаря маскам, — сказал Грофилд. — И все-таки я их узнал. Во всяком случае, того, который мне врезал. — Он брезгливо наморщил нос.
— Ты уверен, что это были именно они?
— Я знаю наверняка, что это были они. Даже если бы я их не узнал, — а я узнал, — я знаю, что не сказал им, где ты остановился. Они даже не спросили. Толстяк сказал что-то насчет того, что они выбрали не того человека, а Майерс ответил ему, что тот имел в виду — они пошли не за тем человеком. Попытался как-то сгладить эту оговорку.
— Они меня обчистили до нитки. — Дэн, казалось, никак не мог поверить в случившееся. — Позвали меня сюда, в этот паршивый городишко, на дело, позаимствовали сценарий ограбления из комиксов, а потом обчистили меня.
— Все верно.
Дэн встал.
— Надо их кое-чему поучить, — сказал он и внезапно куда-то заторопился.
— Например, манерам, — пошутил Грофилд. Он ради эксперимента с трудом приподнял голову над подушкой, и ему показалось, что теперь она не так уж сильно и болит.
— Мне нужно с ними потолковать. — Дэн повернулся к двери, замок в которой был взломан, однако сама дверь была плотно закрыта.
— Погоди, — остановил его Грофилд. — Я пойду с тобой. Мне и самому хочется потолковать с этими птицами.
— Ты не в том состоянии, чтобы куда-нибудь идти, — решительно не согласился Дэн.
— Их двое, и ты должен действовать с кем-то на пару. Дай мне пять минут.
— Пять минут? — Дэн пребывал в таком нетерпении, что едва не выбивал чечетку.
— Если они собирались съехать вчера вечером, — сказал Грофилд, — то уже это сделали. Если собирались дождаться утра, ты можешь позволить себе задержаться на пять минут. Дай мне немного льда.
— Хочешь выпить?
— Хочу положить его на затылок, — терпеливо пояснил Грофилд.
— А, ну да. Конечно.
Дэн вышел наружу — дверь жалобно поскрипывала при каждом движении, — а Грофилд, пошатываясь, поплелся в ванную, чтобы смочить голову и лишний раз поскрежетать зубами.
Глава 6
Грофилд открыл дверцу стенного шкафа, и борец улыбнулся ему перерезанным горлом.
— Вот он где! — крикнул Грофилд, и Дэн, зайдя из другой комнаты, проговорил:
— Который из них? Дай-ка я им займусь.
Грофилд отошел назад, и Дэн посмотрел на то, что лежало на полу стенного шкафа.
— Господи! — только проговорил он.
— У твоего приятеля Майерса, — высказал предположение Грофилд, — не все дома.
— Он перерезал ему горло за шесть штук. — В голосе Дэна слышался благоговейный ужас.
— Он убьет кого угодно в штате Нью-Йорк и за шестую часть штуки, — сказал Грофилд.
— Даже не верится, что он — такая мелкота. — Дэн с досадой посмотрел на Грофилда и покачал головой. — Вот что меня убивает. Считалось, что там, в Техасе, он у них такая большая шишка.
Грофилд констатировал:
— Да, он подложил нам большую свинью! Ты помнишь все, к чему прикасался?
— Господи ты, Боже мой! — Дэн огляделся вокруг. — Эта комната, соседняя комната... Я пил там, когда он показывал нам все эти свои картинки. Да мы все кругом оставили тут свои отпечатки.