2

Вот так (фр).

3

Девушка из Техаса (англ.).

4

Голливудская киноактриса, известная как «девушка с пышным бюстом».

5

Не бери в голов (англ.).

6

Смерть (лат.).

7

Конец возлюбленной (лат).

8

Время – деньги (англ.). Через тернии к звездам (лат).

9

Кал, дерьмо (фр).

10

Танатос, или Фанат, – в греческой мифологии олицетворение смерти.

11

Гуго фон Гофмансталь (1874–1929) – австрийский писатель, эссеист; отдал дань импрессионизму, символизму, неоромантизму; пьеса «Безумец и смерть» (1894).

12

Собирательный образ мещанки-обывательницы; нечто среднестатистическое.

13

Прозвище английских солдат времен Второй мировой войны.

14

Давай, старик, будь осторожен и не теряй головы (англ.).

15

Йозеф фон Эйхендорф (1788–1857) – немецкий писатель, чьи романтические стихи, чуждые трагизма и мрачных тонов, стали известными романсами.

16

Неожиданно появляющееся божество (в античном театре), разрешающее запутанное действие (букв, бог из машины) (лат.).

17

Бог солнца (лат.).

18

Глупое занятие (англ.).

19

К черту этого проклятого Гитлера (англ.).

20

Кофе готов (англ.).

21

Никаких других парней (англ.).

22

Альфред Клабунд (1892–1928) – немецкий писатель, экспрессионист, автор солдатских песен. Пер. Г. Косарик.

23

Никогда не слышал про него (англ.).

24

Отто Вайнингер (1880–1903) – австрийский философ и психолог; самая известная книга «Пол и характер» (1903).

25

Вы читаете Одни в океане
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×