Торн стоял в халате у окна и, вглядываясь в предрассветную мглу сада, пил чай. Ему на глаза попалась банка из-под пива, которую он вчера забыл выбросить. Потом он уловил какое-то движение в саду и задержался у окна, чтобы разглядеть, в чем там дело.
В углу сада, за одним из цветочных горшков, недавно приобретенных Торном, что-то грызла, старательно разрывая когтями, лисица. Он гадал: может, это белка или птенец, но потом решил, что, вероятнее всего, это старая упаковка из-под гамбургера или жареного цыпленка. Не оборачиваясь, он тихонько позвал Элвиса и немного успокоился, когда почувствовал у своей ноги влажную морду кота.
Он стоял не двигаясь, обхватив чашку обеими руками, и старался не думать о том, что скажет Рассел Бригсток, когда они встретятся где-то через час. А ведь непременно скажет… Том старался думать о мальчишке и не думать о найденных телах, но первое было неотделимо от второго. К настоящему моменту уже были получены результаты дактилоскопии отпечатков на рукояти ножа и анализа крови. И сейчас не такой уж бредовой стала казаться мысль, которую шепотом озвучил кто-то еще вчера на месте преступления. Она переросла в настоящую версию. Торн, правда, более правдоподобным считал свое, абсолютно отличное от этого, но такое же странное, предположение. Объяснить его было ох как не легко.
Где-то перед домом завыла сигнализация на машине, и Торн увидел, как лисица подняла морду и замерла. Он видел, как капли дождя стекают по ее клыкам, шерсть потемнела и поникла, облепив кости. Несколько секунд спустя лисица, потеряв интерес в машине, вернулась к трапезе.
«Типичный лондонский житель», — подумал Торн.
Он отхлебнул чая, но тот уже почти остыл, поэтому Том выплеснул его остатки в окно и побрел в спальню одеваться.
Он столкнулся с Бригстоком в холле управления, когда стоял за ним в небольшой очереди к кофейному автомату. Разговор вышел совсем дурацкий: о том, как сделать так, чтобы дерьмовый старый чайник в Бекке-хаусе стал похож на что-то приличное. И о том, что «Сперз» все еще нужен нападающий, способный забивать голы. Затем, когда Бригсток взял себе кофе, он обернулся, облокотился об автомат и заговорил, а Торн сделал шаг вперед, чтобы нажать на кнопки.
— Что ж, вот тебе и трупы, как заказывал. Вот оно…
Торну нечего было ответить, ему лишь оставалось признать сказанное с покаянным видом, надеясь, что при этом он выглядит не слишком глупо.
Они медленно пошли в дальний конец холла, где два чертовски злых технических сотрудника выставляли стулья. Сейчас их было значительно больше, чем тогда, когда сотрудники отдела собрались, чтобы просмотреть видеокассету с записью Люка Маллена.
— И как это расхлебывать? — спросил Торн.
— Именно поэтому мы все здесь и собрались. Надо попытаться выработать план действий.
— Но почему именно здесь? Почему не в Бекке-хаусе?
— Мы бросили монетку. — Бригсток сдул пенку с кофе. — Я проиграл.
Торн засмеялся, но потом понял, что смеется один.
— Ты серьезно, что ли?
— У отдела расследования похищений все карты на руках, а меня пригласили выступить.
— Что ж, отрадно видеть, что тут все поставлено на профессиональную ногу.
— Так об этом и речь! — отозвался Бригсток. — Никто из нас никогда не сталкивался с подобным делом.
— Эксперты ночью активно потрудились, и у нас уже есть результаты анализов — ни один из образцов крови, найденных на месте преступления, не принадлежит Люку Маллену. Но нам известно, что он там был: в меньшей из комнат повсюду отпечатки его пальцев — из чего следует, что держали его именно в ней. С уверенностью на девяносто девять процентов можно сказать и то, что именно там снимали присланную нам пленку. Отпечатки пальцев Люка Маллена обнаружены также на ноже, которым зарезали Конрада Аллена и его подружку — некую Аманду Тиккел, как следует из документов, найденных в квартире, и из показаний торговца автомобилями из Вуд-грина. Мать мисс Тиккел с минуты на минуту появится в морге, чтобы опознать тело дочери.
Во время своей речи Бригсток постоянно перемещался на шаг-другой влево, затем вправо, однако внимание пятидесяти с лишним человек, сидящих перед ним, приковывал его голос, а не эти передвижения. Хотя толстые стекла очков и челочка придавали старшему инспектору уголовной полиции несколько комичный вид, он мог бы цитировать телефонный справочник — и все равно ни один из его слушателей не пошевелился бы. И не надо было бросать жребий, чтобы понять: он держал аудиторию значительно лучше, чем его коллега из седьмого отдела. Именно поэтому Барри Хигнетт молчал и слушал, держась несколько в стороне и стараясь придать себе такой вид, будто одобряет все сказанное.
Бригсток указал на сидящего в первом ряду человека в черном костюме.
— Доктор Хендрикс в нескольких словах расскажет о том, как же, вероятнее всего, было совершено убийство.
Фил Хендрикс поднялся, а Бригсток отошел в сторону и стал рядом с Барри Хигнеттом. Теперь все задвигались, раздалось бормотание, покашливание — атмосфера изменилась. Торн воспользовался этим, чтобы распрямить ноги, и тихонько ойкнул, когда волна боли прокатилась от бедра к лодыжке и обратно. Он сидел в одном ряду с Холландом, Китсон и Стоуном, в то время как Портер, Парсонс и остальные сотрудники отдела по расследованию похищений заняли передние ряды. Торн не увидел в этом ничего выходящего за рамки обычного ведомственного размежевания, незатейливого, но вежливого намека: «Пошли к черту!»
Еще не было и семи утра, лишь парочка ненормальных сидела на своих рабочих местах — вся остальная часть огромной комнаты под разноцветными флагами была пуста.
— «Вероятнее всего» — верно сказано, — заметил Хендрикс. — Вскрытие будет проведено не позже обеда, поэтому сейчас мое заключение базируется на предварительном осмотре тел, их позах, расположении на месте преступления, характере пятен крови, глубине ножевых ранений и тому подобных данных.
Хендрикс смотрел прямо на Торна, но никто бы не мог догадаться, что они друзья. Торн не раз был свидетелем профессионализма своего приятеля и уже не удивлялся, но все же способность Хендрикса говорить как по-писаному, а особенно его умение рассчитывать время восхищали его. Говорил он четко и лаконично — для простого копа истинный дар Божий, и ему даже удавалось, когда того требовала ситуация, без видимых усилий смягчать свой манчестерский акцент с нечеткими гласными.
— Я предполагаю, что, хотя Аллен скончался позже мисс Тиккел, — начал Хендрикс, — именно он подвергся нападению первым. Он не ожидал удара. Убийца, вероятно, подкрался сзади и перерезал ему горло.
Правая рука Хендрикса яростно рассекла воздух.
— Несколько минут Аллен истекал кровью, но уже с момента нападения он вышел из строя — упал на пол и больше не поднялся.
— Каков рост нападавшего? Высокий? — спросил Хигнетт.
— Не могу сказать однозначно…
— Скажите неоднозначно.
— Исходя из того, под каким углом было перерезано горло, нападающий был примерно одного с Алленом роста. Около метра восьмидесяти.
Хигнетт взглянул на полицейских.
— У Люка рост метр семьдесят пять, — подсказала Портер.
Хендрикс взглянул на Бригстока и получил кивок: продолжай.
— Женщина погибла от совершенно другой серии ударов, — сказал он. — Она защищалась: на ее руках остались порезы, а на шее и на груди следы еще более беспорядочной серии ударов, их было не меньше шести. Я бы сказал, что она переоценила свои силы. Думаю, она увидела, что случилось с Алленом, вступила в борьбу и просто оказалась слабее нападавшего.
Он посмотрел в сторону Хигнетта, предвидя новый вопрос.