на лист 277. Однако в исходном индексе такого слова нет. Это меня насторожило и я начал смотреть внимательнее на исправления, сделанные современным историком. Оказалось, что он все переиначил по- своему, не сформулировав ни правил этого переиначивания, ни обоснования для оного. Вот некоторые примеры

«Хроника» Шеделя Комментарий Фюсселя
Аарон — брат Моисея и верховный епископ Аарон — брат Моисея
Авель — другой сын Адама и первый мученик, начало церкви Авель, сын Адама
Род Авраама отмечен, он принес своего сына Исаака в жертву Авраам
Аделбертус епископ благородных кровей Св. Адальберт, мученик
Александр другой папа родом из Милана Александр II, папа, 1061—1073
Африка, остров, происхождение ее имени Африка
Ахаций, Христов рыцарь Святой Ахатий, мученик

Приведенные немногие примеры говорят сами за себя. Комментатор убрал всю ту информацию, которая не соответствует сегодняшним представлениям в рамках ТИ (начало церкви из-за убийства Авеля Каином?!), используют «неправильную» терминологию (какой там верховный епископ у евреев?!) и т. п. Кроме того, он добавил хронологические данные в свой индекс, которых нет ни в индексе «Хроники», ни в самой этой книге. Вообще оригинальный указатель не содержит никаких хронологических указаний. Многие имена из оригинала индекса в новом индексе найти не удалось.

Фюссель изменил функцию указателя: в оригинале не просто называлось некое имя, а сообщалось краткое содержание повествования о соответствующем человеке. Тем самым индекс оригинала исполнял функцию оглавления (путеводителя по содержанию), а современная его редакция — это просто именной и предметный указатель плюс хронологическая таблица. Часто одному лицу были посвящены две строчки, Фюссель объединил их в одну.

Когда была издана «Хроника» Шеделя на самом деле? Сомнения в правильности ее датировки

Выше было отмечено, что чтение старонемецкого текста «Хроники» сегодня затруднительно для большинства читателей даже в Германии. Тем не менее «Хроника» читаема и при наличии минимальной прилежности и сообразительности вполне понимаема. Это никоим образом не является типичным для немецких изданий, относимых к концу XV века.

Почему современные издатели репринта написали большими буквами на обложке «Мировая хроника 1493»? Дело в том, что такую дату написал от руки некий библиофаф в XVII веке на одном из экземпляров книги. На рис. 8 в брошюре Фюсселя приведена первая страница латинского издания «Хроники», причем видно, что под уже упоминавшимися филифанными буквами (на сей раз с латинским названием указателя) маленькими арабскими цифрами от руки написано 1493. А в нижнем правом углу листа тоже от руки написано по латыни, что этот экземпляр 6 марта 1633 года был подарен библиотеке таким-то лицом.

Кроме того, упомянутая дата вроде бы следует из переписки Шеделя с разными другими гуманистами и из существующих и хорошо сохранившихся договоров. Фюссель отмечает, что ни для одной из приблизительно 30 000 инкунабул, якобы напечатанных до конца 1499 года, т. е. менее, чем за 50 лет, не существует столь хорошо документированной картины создания книги. Сохранились и первоначальное соглашение о подготовке книги, датируемое 1491 годом и договора, с ней связанные, и счета, демонстрирующие объем продаж вплоть до 1509 года.

Цифра 30 000 довольно подозрительна для столь короткого срока, прошедшего с момента изобретения книгопечатания. Правда, в другом месте я нашел утверждение о том, что всего было произведено около пяти миллионов экземпляров инкунабул, что приводит к среднему тиражу в 167 экземпляров, что выглядит несколько более правдоподобно. Вопрос лишь в том, получены ли эти цифры независимо друг от друга.

Фюссель упоминает следующие документы в связи с «Хроникой»: якобы

• от 29 декабря 1491 года между деньгодателями Зебальдом Шрайером и Себастианом Каммермейстером с одной и иллюстраторами Михаэлом Волгемутом и Вильгельмом Плейденвурфом с другой (договор о производстве иллюстраций и надзором за их печатью и за последующим хранением досок),

• от 21 января 1492 года о получении задатка в 1000 рейнских гульденов (расписка обоих иллюстраторов),

• от 16 марта 1492 года с типографом Антоном Кобергером о печати книги (договор с типографией),

• от 23 ноября 1493 года между названными выше деньгодателями — издателями и известным Нюрнбергским гуманистом Цельтесом (договор о доработке немецкого издания для второго издания).

Не сохранились договора с самим Шеделем, которому по логике событий финансирующие предприятие «издатели» должны были заплатить гонорар за компиляцию или дать ему долю в доходах с продажи книги. Это крайне подозрительно. Сомнения вызывает также та скорость, с которой книга была напечатана:

• Латинская версия якобы была напечатана уже в середине июня 1493 года (т. е. меньше, чем за три месяца: Фюссель уверен, что Кобергер начал выбирать шрифты для книги только после последнего из упомянутых договоров, а ведь книгу нужно было еще и набрать, и вычитать корректуры, и исправить опечатки…).

• Немецкое издание последовало якобы в декабре того же года (какого бы наивысшего качества не был переводчик Георг Альт, он просто не успел бы перевести почти 600 стр. за столь короткий срок!).

1
  • « ...
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • » ...
  • 137
  • Добавить отзыв
    ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

    0

    Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

    Отметить Добавить цитату