которых он мог лишиться своей должности, а если бы так случилось, им пришлось бы расстаться...
Да, вы правильно поняли. Я говорю о Нелли Отис, секретарше окружного прокурора.
Я думаю, это Нелли убила Луану, — если, конечно, это не сделал я. Наверное, я так и не узнаю этого наверняка, как не узнаю, заслуживаю ли проклятий.
Все это просто мои мысли, мои рассуждения. А теперь, когда мне кажется, что думать больше не о чем, пошли они к чертям.
Примечания
1
Натти Нонсенс (Nutty Nonsense) — в переводе с английского «глупая чепуха».
2
До бесконечности, до тошноты (лат.).
3
Опасная игра природы (лат.).
4
Хомбург — фетровая мужская шляпа со слегка загнутыми полями к продольной вмятиной на мягкой тулье.
5
Коммодор — здесь в значении «командор яхт-клуба».
Вы читаете Убийство