Но устремимся; данаев воинственных рать возбудивши,
Противостанем врагам и других мы троян испытаем'.
Рек он – и прянул к рядам и мужей возбуждал, восклицай:
'Днесь вы не стойте вдали от троян, аргивяне герои!
Трудно мне одному, и с великою силой моею,
Столько воюющих толп обойти и со всеми сражаться!
Нет, ни Арей, невзирая, что бог, ни Афина Паллада
Бездны сражений такой не могли б обойти, подвизаясь!
Действовать буду и в рвении, льщусь, ни на миг не ослабну;
Прямо везде сквозь ряды я пройду; и никто из дарданцев
Весел не будет, который подступит к копью Ахиллеса!'
Так возбуждал их герой; а троян шлемоблещущий Гектор
'Храбрые Трои сыны! не страшитеся вы Пелейона.
Сам я словами готов и противу бессмертных сразиться;
Но копьем тяжело: божества человеков сильнее.
Речи не все и Пелид приведет в исполнение, гордый;
Я на Пелида иду, хоть огню его руки подобны,
Руки подобны огню, а душа и могучесть – железу!'
Рек он, – и грозно трояне в противников подняли копья;
Храбрость смесилась мужей, и воинственный крик их раздался.
'Гектор! еще не дерзай впереди с Ахиллесом сражаться.
Стой меж рядов, поражай из толпы, да тебя и далёко
Он не уметит копьем или близко мечом не ударит'.
Рек он, – и Гектор опять погрузился в волны народа,
Тут Ахиллес на троян, облеченный всей силою духа,
С криком ударил: и первого он Ифитиона свергнул,
Храброго сына Отринтова, сильных дружин воеводу;
Нимфа наяда его родила градоборцу Отринту,
Прямо летящего в встречу, его Ахиллес быстроногий
В голову пикою грянул, и надвое череп расселся.
С громом на землю он пал, и вскричал Ахиллес, величаясь:
'Лег ты, Отринтов сын, ужаснейший между мужами!
Возле Гигейского озера, бросил отцовские нивы,
Около рыбного Гилла и быстропучинного Герма!'
Так величался, а очи сраженного тьма осенила;
Тело же кони ахеян колесами вкруг истерзали,
В брани противника сильного, славную ветвь Антенора,
Пикой в висок поразил, сквозь шелом его медноланитный:
Крепкая медь не сдержала удара; насквозь пролетела
Пика могучая, кость проломила и, в череп ворвавшись,
