-- Да.
-- Полномочный Посол? Это исключительно высокое звание, но я хотел бы вот на что обратить внимание. В сущности, послом будет мистер Гринберг. Нам нужны дипломаты.
-- А что трудного в том, чтобы быть дипломатом? Или, говоря другими словами, что Макклюр может, чего не мог бы мой Джонни сделать еще лучше?
Мистер Кику глубоко вздохнул:
-- Все, что я могу сказать, -- в данном случае мы имеем дело с ситуацией, которую я вынужден принимать как таковую, даже зная ее порочность, а также другие недостатки, которые я не собираюсь излагать. И будь вы моей дочерью, я бы отшлепал вас. Словом -- нет.
Бетти мило улыбнулась мистеру Кику:
-- Держу пари, вы бы со мной не справились: мы в разных весовых категориях. Но дело не в этом. Мне кажется, что вы не понимаете положения дел.
-- Не понимаю?
-- Не понимаете. В этой сделке для вас важны Джонни и я. Особенно Джонни.
-- Да. Особенно Джонни. Ваше присутствие не столь существенно... даже для... э-э-э, появления новых Джонов Томасов.
-- Хотите пари? Неужели вы думаете, что сможете оторвать Джона Томаса Стюарта хоть на дюйм от поверхности этой планеты, если я буду против?
-- М-да... тут есть над чем подумать.
-- Вот и я о том же. Я могу все поставить на карту. И если бы не я, то что бы с вами было? Один в пустынном поле под ветром, вы старались бы снова, и снова, и снова пробиться сквозь эту толпу... но рядом не было бы Джонни, который пришел к вам на помощь.
Мистер Кику подошел к окну и выглянул из него. Внезапно он повернулся.
-- Хотите еще чаю? -- вежливо спросила Бетти.
-- Спасибо, нет. Мисс, имеете ли вы хоть какое-то представление, что такое чрезвычайный посол и полномочный министр?
-- Я слышала эти термины.
-- Это звание того же ранга и так же оплачивается, как и полномочный посол, не считая особых случаев. Здесь мы имеем дело с таковым. Мистер Гринберг будет послом с вытекающими из этого обязанностями; особый ранг будет присвоен Джону Томасу Стюарту.
-- И ранг, и зарплата, -- уточнила Бетти. -- Я почувствовала, что мне нравится ходить по магазинам.
-- И зарплата, -- согласился Кику. -- У вас, молодая леди, мораль упрямой черепахи и хватка лесной сороки. Ладно, можете считать, что мы договорились... если вы уговорите нашего молодого человека согласиться с вами.
Бетти хмыкнула:
-- Вот это-то меня не беспокоит.
-- Я о другом. Как бы его врожденная скромность не возмутилась вашей хваткой. Я считал, что его устроит пост помощника секретаря посольства. Впрочем, увидим.
-- Увидим. Кстати, где он?
-- Простите?
-- В отеле его нет. Вы его видели?
-- Он должен быть здесь.
-- Тогда все в порядке. -- Встав, Бетти погладила мистера Кику по щеке. -- Вы нравитесь мне, мистер Кику. А теперь тащите Джонни сюда и оставьте нас одних. Минут на двадцать. И вам не о чем беспокоиться.
-- Мисс Соренсен, -- сказал мистер Кику, -- как случилось, что вы не потребовали должности посла для себя?
Луммокс был единственным негуманоидом, который присутствовал на бракосочетании. Мистер Кику стоял рядом с невестой. Он отметил, что на этот раз она обошлась без макияжа, что заставило его задуматься.
Жених и невеста получили, как полагается, девяносто семь блюд с подношениями, большинство из которых они не могли ни взять с собой, ни использовать, включая полностью оплаченное путешествие на Гавайские острова. Миссис Стюарт плакала, хотя картина происходящего доставляла ей удовольствие: как бы там ни было, свадьба прошла как нельзя лучше. Мистер Кику пролил несколько слез во время церемонии, но надо учесть, что он был очень сентиментальный и чувствительный человек.
На следующее утро он сидел за своим рабочим столом, разложив перед собой проспекты ферм в Кении, но он не смотрел в них. После того, как столь удачно поженили детей, они с доктором Фтаемлом покинули церемонию и пустились в долгое путешествие по городу -- и сейчас он чувствовал приятное расслабленное ощущение. И хотя в голове у него позванивало, а координация оставляла желать лучшего, с желудком все было в порядке. Словом, чувствовал он себя отлично.
Мистер Кику сделал над собой усилие и попытался припомнить все, что произошло. Слава Богу, все эти тревоги и беспокойства, начало которым было положено неким недальновидным космонавтом столетие назад, теперь не имели смысла, и можно было унестись мыслью к сельским просторам, поскольку все бумаги и протоколы были подписаны. Ох, люди, люди! Затем Кику сказал себе, что не стоит угрызаться допущенными ошибками.
Прошлой ночью добрый старый Фтаемл что-то сказал ему... что-то... но что именно? Во всяком случае, он пришел к выводу, что у хрошии никогда не было оружия, способного причинить Земле серьезный урон. Конечно, раргиллианин не в состоянии врать, он же профессионал... но можно понять, что он скользнул по касательной рядом с правдой, чтобы столь трудные переговоры завершились успехом.
Ну что же, если все завершилось без серьезных катаклизмов, он может только радоваться. Но он должен помнить, что угроза, которая может в очередной раз свалиться на него с неба, будет подлинной. И тут уж придется снова ломать себе голову. До Кику донесся голос Милдред:
-- Мистер Кику, вас ждет рандавианская делегация.
-- Скажите им, что у меня линька!
-- Сэр?
-- Впрочем, неважно. Скажите им, что я сейчас буду. В восточном конференц-зале.
Кику вздохнул, кинул в рот очередную пилюлю, поднялся и направился к дверям, в очередной раз чувствуя себя мальчиком, которому предстоит затыкать пальцем дыру в плотине. Китайские церемонии, подумал он, но коль скоро ты уж включился в них, они будут вечно с тобой.
Благодушное настроение по-прежнему не покидало его, и он замурлыкал единственную известную ему песенку: '...у этой сказки нет конца, у этой сказки нет морали. И я вам только покажу, что люди вечно в мире врали...'
А в это время далеко в пространствах космоса новый Секретарь по Межзвездным делам беседовал с благородными хрошии. И Ее Императорское Высочество, Инфанта своего народа, 213-я по прямой восходящей линии, наследница матриархата Семи Солнц, будущая правительница восьми миллиардов своих соплеменников, некогда известная под именем 'Луммокс', с наслаждением принимала двоих своих питомцев на борту имперской яхты.