Нет, сэр. Это наши проблемы (англ.).
22
Позволь ей поиграть. Это же ерунда, только игра. Я могу одолжить… (англ.)
23
Нет, сэр. Спасибо. Она больше не играет (англ.).
24
Я играю, сэр! (англ.)
25
Можете взять еще, пока он бежит… (англ.)
26
Это было здорово. Могу я вас угостить? (англ.)
27
Что вы хотите? (англ.)
28
Я хочу перейти на французский. Можете? (англ.)
29
Привет, это Алекс (англ.).
30
— Привет, Алекс. Что нового?
— Ваше предложение еще в силе?
— Конечно.
— Тогда готовьте деньги. Я сделаю его в ближайшее время (англ.).
31
Алена! Стой! Мне не нравится все это… (англ.)
32
Фредерики Албанш, Агентство по продаже недвижимости в Антибе и Ницце.
33
В детстве, когда автор этих строк запоем читал Грина, он был уверен, что Александр Степанович выдумал свой Зурбаган и другие «гриновские» портовые города и поселки. Но, попав за границу, я с изумлением обнаружил, что Грин, никогда не выезжавший из России, каким-то мистическим образом совершенно достоверно описал в своих рассказах, в «Алых парусах» и в «Бегущей по волнам» приморские городки Лазурного берега Франции, Коста-дель-Соль Испании и даже Кармель и Монтерей на западном побережье США…
34
Но я месяц провела в Марбелье, изучая испанский. Красивый язык!
35
Маулана — учитель.
36