репутацией» находился в пяти минутах ходьбы от железнодорожного вокзала. В настоящее время в нем никто не проживал. Поддавшись сиюминутному порыву, Мередит вошла в контору и попросила рекламный буклет.

Поскольку наплыва желающих купить себе жилье сейчас явно не наблюдалось, Мередит угостили кофе и целой кипой буклетов, в которых расписывались самые разные дома. Вежливо отказавшись от макулатуры, Мередит попросила показать ей дом, который она видела на фотографии в витрине.

— Там много чего придется сделать, — честно предупредил молодой агент — по-видимому, он еще не совсем очерствел на своей работе.

— Да, понимаю. Я просто хочу взглянуть на дом.

— Я покажу вам его! — Молодой человек явно не верил, что Мередит интересуется всерьез. Но ему так надоело сидеть в душной конторе и так хотелось хоть чем-то заняться, что он охотно вызвался проводить потенциальную клиентку. — Дом совсем рядом со станцией, но поездов почти не слышно. Улица там тихая. Несколько соседних домов уже купили и отремонтировали. Недвижимость в том квартале растет в цене. Место отличное, просто изумительное, — зачастил агент, вспомнив о своих обязанностях. — Так сказать, все дышит стариной и изяществом!

Все оказалось именно так, как он сказал. «Старомодный и изящный» дом, выстроенный из теплого, бледно-золотистого камня, действительно нуждался в серьезном ремонте. И он на самом деле оказался очень маленьким. Впереди имелся узкий палисадничек, мощенный плитняком, сзади — крошечный дворик. Дом стоял последним в ряду, поэтому сбоку к нему пристроили ненадежную с виду деревянную пристройку, приспособленную под гараж. Мередит живо представила, как славно будет выглядеть домик со свежеокрашенным крыльцом и оконными рамами.

Молодой агент разливался соловьем. Дома, относящиеся к викторианской эпохе, сказал он, пользуются огромным спросом. Бросив на Мередит многозначительный взгляд, он добавил: особенно их любят одинокие профессионалы.

— Давно ли дом выставлен на продажу? — спросила она.

Агент уклончиво пожал плечами. Сейчас на рынке спад. Иначе его бы уже давно продали.

Он распахнул парадную дверь. Послышался шорох. На полу лежала толстая стопка пожелтевших бесплатных газет и рекламных писем. Мередит сразу увидела и паутину на потолке, и толстый слой пыли на перилах.

— А знаете, по-моему, сюда уже давно никто не наведывался!

Агент подобрал с пола макулатуру и обиженно поджал губы.

— Сколько ни просили не бросать сюда рекламу, ничего не помогает! Первый этаж полностью отремонтирован. Ванная находится сзади, в пристройке. Она очень просторная.

Мередит осмотрела облупленную эмалированную ванну и потрескавшуюся раковину. Да, здесь придется все менять! Зато сам домик выглядел вполне прочным, а две спальни на втором этаже оказались просторнее, чем можно было ожидать. Она ощупала оконную раму — не сгнила ли? Потом она несколько раз подняла и опустила ее и убедилась, что окно открывается без труда. Она открыла кухонные шкафчики — не пахнет ли гнилью? Нет, не пахнет. И на стенах не было предательских пятен плесени, и обои не висели клочьями. И потолки не просели. В общем, дом оказался крепким, только заброшенным. У Мередит полегчало на душе. Почему-то — она и сама не понимала почему — ей показалось, будто они с маленьким домиком старые друзья, которые, наконец, встретились после долгой разлуки.

Правда, задний двор ее ошеломил, и радости у нее поубавилось. Она увидела в углу полуразрушенный деревянный сортир, окруженный кучами мусора, в которых проросли сорняки. Придется позвать на помощь Алана. Он посоветует ей разбить садик и устроить место для отдыха. Старый деревянный гараж годился только на слом. Посмотрев на гараж, агент только вздохнул. Они вернулись в контору, молодой человек как-то приуныл. Клиентка увидела все как есть и теперь наверняка пойдет на попятную.

— Мне понадобится профессиональная экспертиза технического состояния дома, — заявила Мередит. — И конечно, проверка состояния всех труб, водостоков и канализации.

Вначале агент онемел от удивления, но быстро пришел в себя.

— Многие старые дома замечательно крепкие. Тогда строили на совесть, не то что сейчас, хотя иногда по виду судить трудно! — зачастил агент, хотя из его интонации явствовало: лично он ни за что не стал бы жить в таком доме, даже если бы ему приплатили. Но чего только не бывает на свете — даже на такой неликвидный товар нашелся покупатель.

— Придется полностью заменить кухонное оборудование и сантехнику. Ну а гараж вообще надо снести и построить каменный, причем подобрать камень нужного оттенка. В наши дни такая работа стоит бешеных денег! — решительно продолжала Мередит. — Насколько я понимаю, торг уместен?

— Нужно посоветоваться с продавцами, — промямлил агент.

Мередит бросила выразительный взгляд на кипу пожелтевших рекламных писем, которые молодой человек до сих пор прижимал к груди.

— Не сомневаюсь, они пойдут вам навстречу, — заторопился агент. — Более того, я почти уверен, что они охотно сбросят пару тысяч.

Пока Мередит осматривала жилье, Маркби искал убийцу. Он снова и снова воссоздавал в памяти все известные ему подробности дела, стараясь не упустить ни единой мелочи, ни единой зацепки. Работа сыщика часто сводится к просеиванию гор совершенно ненужной информации в поисках крупицы чего-то ценного.

Сегодня они обнародуют имя жертвы. Маркби не слишком надеялся на то, что бамфордцы, услышав о Натали, вспомнят что-нибудь важное. Он стоял на тропинке и наблюдал, как его люди методично прочесывают пшеничное поле. Вряд ли тут что-нибудь найдется… Но нужно убедиться наверняка. Правда, урожай погиб, вытоптан…

Маркби сделалось не по себе, они охотятся на убийцу, но за всеми их действиями пристально следят! Всякий раз, посмотрев на вершину холма, он различал контуры человеческой фигуры. Старшему инспектору казалось, что наблюдатель просто излучает черную злобу. Наконец начальник поисковой группы доложил:

— Все прочесали, сэр. Вряд ли мы тут еще что-нибудь найдем. Других предметов одежды здесь точно нет.

— Ладно, — сказал Маркби. — Сворачивайте поиски! — Он покосился на гребень холма. — А я съезжу на ферму.

Старший инспектор сел в машину и осторожно покатил вверх по ухабистой тропе. Добравшись до вершины, повернул налево и осмотрелся. Пусто. Никого нет! Добравшись до фермы, он увидел, что ворота, ведущие во двор, закрыты, и их подпирает Брайан Фелстон.

Маркби вылез из машины. Брайан мрачно смотрел на него исподлобья. Первые же слова фермера подтвердили, что он не удивился приезду Маркби и не намерен ни в чем ему помогать.

— Я следил за вами с вершины холма. Оттуда хорошо просматривается вся округа. Видел, как вы сели в машину и поехали сюда. Мы вас давно поджидаем. Я хочу переговорить с вами до того, как вы побеседуете с дядей Лайонелом.

Маркби не спеша оглядел Брайана с головы до ног. Загорелое, обветренное, морщинистое лицо не соответствовало возрасту. Фермер был явно встревожен и упрямо отводил глаза в сторону. Маркби понял, что так просто отогнать Брайана от ворот не удастся и придется его выслушать. Старший инспектор тяжело вздохнул и попытался успокоить Фелстона:

— Много времени я у вас не отниму. Я знаю, что вы очень заняты. Я, кстати, тоже.

Брайан презрительно скорчился:

— Вы-то уж точно заняты. А мы нет. А почему, не догадываетесь? Точно, из-за вас! Ваши копы нам все поле потоптали. Мало нам хиппи… Сегодня мы хотели убирать хлеб с того поля, да только теперь убирать-то нечего! Вы хоть представляете, какой убыток вы нам причинили? Мы на вас в суд подадим, так и знайте! Когда надо было вышвырнуть с нашей земли каких-то паршивых бродяг, подонков, никто и пальцем не шевельнул — так боялись их обидеть. Зато нас можно прямо погубить, а никто и глазом не моргнет!

— Мне очень жаль, мистер Фелстон, но это было неизбежно.

— Кстати, что вы там нашли-то вчера ночью?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату