38
НАША РОДНЯ
(«Чичовци»)
Повесть написана в 1884 г. Впервые напечатана в журнале «Зора», 1885 г. кн. I–V. В повести отражены воспоминания Вазова о жизни родного его города Сопота. «Не знаю, — впоследствии упоминал писатель, — как у меня хватило храбрости осмеять стольких моих сограждан в этой юмореске».
39
…возле шумного пангара на тронах. — Пангар — место в церкви, где продаются свечи, троны — стоящие вдоль стен церкви кресла, на которых во время богослужения отдыхали богатые прихожане.
40
Чорбаджия — в данном случае (как и в ряде последующих) — член руководства городской общины — органа местного самоуправления, подчиненного турецкому правителю города.
41
Тарильом — название греческого танца, распространенного в болгарских городах в описываемую эпоху.
42
…вместо «веди» — «ферт» — название букв церковнославянского алфавита: «веди» — «в», «ферт» — «ф». Буква йота (i) была исключена из болгарского алфавита в 50—60-х гг. передовыми деятелями педагогики и литературы. Приверженцем церковнославянской графики выступает в повести Иванчо Йота.
43
Джансыз (турец.) — слабый, бессильный, тощий.
44
Ока (турец.) — мера веса, равная 1282 граммам.
45
Пишурка. — Крыстю Пишурка (1823–1875), просветитель и педагог, организатор одной из первых в Болгарин народных библиотек и одного из первых любительских спектаклей. Перевел и поставил в г. Лом (12 дек. 1856 г.) пьесу «Многострадальная Геновева».
46
Филибейский паша — пловдивский паша. Пловдив назывался по-турецки Филибе.
47
Уврат — 919 кв. метров.
48
Ставрос (греч.) — крест.
49
Патрика (греч.) — патриарх; речь идет о константинопольском греческом патриархе, которому до 1870 г. была подчинена болгарская церковь.
50
…в Россию пожертвования собирать ходила… — Уже в XVI в. в Россию направлялись посланцы болгарских монастырей, а позднее и представители учебных заведений с просьбами о субсидиях и для сборов в пользу церковных и школьных нужд,
51
Французский наряд — то есть костюм европейского покроя.