23

Иваны в доме! Отходим!

24

«СВТ» – самозарядная винтовка Токарева.

25

Нет! Я требую расстрелять меня! Только не к ведьме!!!

26

Звание, соответствующее званию обер-ефрейтора в вермахте.

27

Швабия – область на юго-западе Германии.

28

Долихокефалия – (греч. dolichos – длинный) форма головы, при которой соотношение максимальной ширины головы к максимальной длине (головной указатель) составляет 75,9 % и ниже. Один из важнейших расовых признаков.

29

Восход – Плутону, деревню обойдите с запада. Осторожнее, у русских много пушек (нем.).

30

Вас понял. Продвигаюсь с трудом. Местность отвратительная (нем.).

31

Утбурды – в фольклоре скандинавских народов кровожадные духи младенцев, которых родители бросили умирать, потому что не могли прокормить.

32

Tellermine 42 (T.Mi. 42) – противотанковая противогусеничная мина.

33

StuG III – немецкая самоходно-артиллерийская установка класса штурмовых орудий на базе танка «Т- III».

34

Ручная противотанковая граната образца 1941 года.

35

Противотанковое пятизарядное ружье системы Симонова обр. 1941 г.

36

Онагр – древнеримская метательная машина.

37

Унтершарфюрер – унтер-офицер.

38

«Вираж», «Чайка» – типы разведприемников дивизионов службы радиомешания.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату