отдел.
— Странно, что он сделал это, — заметил Маркхэм. — Здесь нет ничего похожего на преступление.
— Конечно, это звучит странно, — с легкостью согласился Хэс. — Но то, что я нашел потом, более чем странно.
— О, — сказал Ванс, выпуская струю дыма, — это романтическая часть Нью-Йорка с давно сложившейся репутацией. Так что же вы еще обнаружили, сержант?
Хэс смутился.
— Начну с того, что сам хозяин Штамм был вдребезги пьян и сосед-врач пытался привести его в чувство. Младшая сестра Штамма — милашка лет двадцати пяти — была в истерике и несколько минут провалялась в обмороке. Остальные четверо или пятеро пытались нырять и искать Монтегю. Один только Лиленд, похожий на ястреба, был холоден и невозмутим и усмехался, как будто знал гораздо больше, чем говорил. Там присутствовал одутловатый дворецкий, из тех, которые появляются и все делают бесшумно, как привидения.
— Да, да, — кивнул Ванс. — Все, должно быть, выглядело таинственно… И ветер стонал среди сосен, и где-то на расстоянии кричала сова, хлопала калитка, скрипела дверь и раздавался непонятный стук, верно, сержант? Давайте выпьем еще шотландского. — Он говорил с юмором, но вид у него был очень серьезный.
Я ожидал, что сержант разозлится, что его заденут игривые слова Ванса, но Хэс был спокоен.
— Вы правы, мистер Ванс. Все так и было. Согласитесь, что это ненормальное явление.
Маркхэм был зол.
— Я не вижу ничего странного, сержант, — сказал он. — Человек нырнул в бассейн, ударился головой о дно и утонул. Что здесь особенного? Человек был пьян. После такой трагедии естественно, что женщина впадает в истерику. Естественно также, что остальные пытаются найти утонувшего. Что же касается Лиленда, то и для его поведения можно найти простые объяснения. Однако вы взялись за это дело, хотя здесь нужна самая простая процедура. И, конечно же, оно не для уголовного отдела. Идея об убийстве Монтегю не соответствует манере его исчезновения. Он собрался купаться, сам решил нырнуть, его никто на это не толкал, и здесь явно нет преступного намерения.
Хэс пожал плечами.
— То же самое я говорил себе час назад, — упрямо сказал он. — Но ситуация в доме Штамма плохая.
Маркхэм поджал губы и задумчиво посмотрел на сержанта.
— Что еще вас беспокоит? — спросил он.
Хэс ответил не сразу. Было очевидно, что его мучает что-то, но он не решается заговорить об этом. Неожиданно он выпрямился в кресле.
— Мне не нравятся эти рыбы!
— Рыбы? — изумленно повторил Маркхэм. — Какие рыбы?
Хэс в замешательстве посмотрел на него.
— Думаю, что я могу ответить на ваш вопрос, Маркхэм, — вмешался Ванс. — Рудольф Штамм — один из известнейших аквариумистов Америки. У него изумительная коллекция тропических рыб — странных и малоизвестных. Это его хобби вот уже двадцать лет, и он постоянно бывает в экспедициях на Амазонке, в Сиаме, Индии, Парагвае, Бразилии, на Бермудах. Он также путешествовал по Китаю и рыскал на Ориноко. Около года назад газеты описывали его путешествие от Либерии до Конго…
— Очень странные рыбы, — вставил Хэс. — Они похожи на морских чудовищ.
— У них красивая форма и цвет, — улыбнулся Ванс.
— Но это не все, — продолжал Хэс. — У Штамма есть ящерицы и крокодилята…
— И, очевидно, черепахи, лягушки и змеи…
— Я скажу, что он сам, как змея! — Сержант скорчил гримасу отвращения.
— Очевидно, у Штамма есть и террариум, — кивнул Ванс Маркхэму. — Аквариумы и террариумы часто располагаются рядом.
Маркхэм усмехнулся и посмотрел на сержанта.
— Возможно, этот Монтегю просто сыграл с гостями шутку, — сказал он лениво. — Откуда вы знаете, что он не проплыл под водой до другого берега и не спрятался там?
— Да, прожекторы освещают далеко не все. Но это объяснение не подходит. Я сам думал, что случилось нечто подобное, и осмотрел все вокруг. Но с другой стороны бассейна возвышается почти отвесная скала высотой в добрую сотню футов. По краям установлены фильтры, и если бы кто-нибудь оказался там, то был бы тут же замечен. Нет, это невозможно. Края бассейна облицованы, и там не так-то просто выбраться из воды. Со стороны дома можно было бы выбраться на берег, но там прожекторы освещают каждый дюйм.
— А каким-либо другим путем Монтегю не мог выбраться незамеченным?
— Есть один путь, но он им не воспользовался. Между краем фильтра и скалой на противоположном берегу есть низина, там очень темно и с этого берега трудно разглядеть, что там делается.
— Ну вот вам и объяснение.
— Нет, мистер Маркхэм, оно не подходит, — выразительно сказал Хэс. — Мы с Хенесси обшарили все. Вы знаете, что весь вечер шел дождь и земля стала влажной. Если бы там кто-то был, то обязательно остались бы отпечатки ног. Но земля была абсолютно ровная. Больше того, Хенесси и я осмотрели в бинокль скалу, мы подумали, что Монтегю мог взобраться на нее. Но ничего там не обнаружили.
— В таком случае, они найдут тело, когда обшарят бассейн. Вы приказали сделать это?
— Ночью не стоит заниматься этим.
— Но я не вижу, — нетерпеливо сказал Маркхэм, — чем могу быть полезен вам ночью. Как только найдут тело, я тотчас отдам распоряжение медицинскому эксперту и он установит, что смерть наступила в результате несчастного случая.
Его слова прозвучали как приказ Хэсу уйти, но тот и не думал двигаться. Я никогда не видел сержанта таким упрямым.
— Может быть, вы правы, шеф. Но я пришел сюда просить вас осмотреть это место.
В голосе сержанта звучало что-то такое, что заставило Маркхэма с изумлением уставиться на него. Наконец он спросил:
— Что вы связываете с этим делом?
— Сказать по правде, у меня ничего особенного нет, — признался Хэс. — У меня не было времени. Естественно, я узнал имена и адреса всех собравшихся и, конечно, задал всем шаблонные вопросы. Я не мог поговорить со Штаммом, потому что он был пьян и с ним возился врач. Большую часть времени я потратил на осмотр бассейна, из чего сделал вывод, что Монтегю не шутил и не разыгрывал своих друзей. Потом я вернулся в дом и позвонил вам. Затем сообщил всем, что они должны остаться там до моего возвращения… Вот и весь разговор. Возможно, я зашел в тупик.
Несмотря на легкомыслие последнего замечания, сержант продолжал настойчиво смотреть на Маркхэма. Тот явно колебался и избегал взгляда Хэса.
— Вы убеждены, что это грязная игра? — спросил он.
— Я ни в чем не убежден, — ответил Хэс. — Я только недоволен событиями. Больше того. Между этими людьми странные отношения. Пара ребят втюрились в одну девчонку, и никого не интересует — кроме сестры Штамма — что Монтегю не вынырнул из бассейна. По-моему, это им даже нравится. Да и мисс Штамм не особенно волнуется за Монтегю. Я не могу точно объяснить, что я имею в виду, но она кажется расстроенной чем-то другим, связанным с его исчезновением.
— Я не могу разглядеть ничего существенного в этом деле, — сказал Маркхэм. — Даже ваше поведение необъяснимо, сержант. Самое лучшее, по-моему, подождать до завтра.
— Возможно, — согласился Хэс, и опять не ушел. Вместо этого он налил себе виски и раскурил погасшую сигару.
Во время разговора прокурора с сержантом Ванс, развалившись в кресле, пускал клубы дыма и внимательно разглядывал на свет бокал с шампанским. Но по некоторым признакам я понял, что он заинтересован. Когда разговор закончился, он погасил сигарету, отставил бокал и встал.
— Вы знаете, мой дорогой Маркхэм, — сказал он, — я полагаю, что нам надо поехать с сержантом и