другой вид анестезирующих веществ.
Но Кальхаун перевернул этот процесс. Он привел в бессознательное состояние дежурного со станции с помощью паров декстретила, а затем ввел ему полисульфат, чтобы оно продолжалось шестьдесят или более часов. Когда дежурного найдут потерявшим сознание, это задаст остальным немало хлопот. Никому и в голову не придет, что это состояние явилось результатом действий противника. Все будут думать, что он впал в кому, а она являлась конечной стадией заболевания, презентацию которого они устроили на этой планете. Агрессоры разволнуются, полагая, что их коллега умирает от болезни, к которой они, согласно обещаниям, должны быть невосприимчивы. Среди оккупантов начнется паника, ожидание неминуемой смерти. Но более существенными последствиями окажется полная дезорганизация всей операции и абсолютное отчаяние, которые быстро охватят людей.
Рядом с освещенным окном хлопнула выходившая на темную и скорбную улицу дверь. Кто-то вывалился на улицу, затем еще один и, наконец, третий. Они шатаясь поковыляли, хрипло и нестройно голося заплетавшимися языками песню. Гулкое эхо создавало впечатление настоящего кошмара.
Кальхаун спрятался в проеме двери, дожидаясь, когда пьянчужки окажутся прямо перед ним. Они поддерживали друг друга, чтобы не упасть. Один изрыгал непристойную песню, а второй время от времени, фальшивя, подтягивал ему. Третий горячо против чего-то протестовал, потом остановился, и все трое начали торжественно спорить на какую-то только им понятную тему, покачиваясь при разговоре со значительным видом, свойственным подвыпившим людям.
Кальхаун поднял пистолет-распылитель и нажал на спусковой крючок. Невидимые «колечки» паров декстретила окутали трио. Люди пооткрывали рты и тут же попадали на землю. Кальхаун быстро проделал все остальное.
Из троих он оставил лежать на мостовой только одного, состояние которого очень напоминало кому, которая предшествовала смерти у беглецов из города. Единственным исключением было лишь то, что он не был так худ, как они. Кальхаун, взвалив на спину вторую жертву, зашагал к энергорешетке. За ним неподалеку ковылял и Мургатройд. Третий головорез в одном нижнем белье покоился в таком месте, где его могли бы обнаружить не ранее чем через день-два.
Глава шестая
Применение термина «игрок» неточно в тех случаях, когда человек использует счетные устройства или теорию вероятностей для того, чтобы произвести расчеты, которые обеспечивают ему благоприятный исход его действий в виде выигрыша. Еще более неточным было бы назвать «игроком» человека, который прибегает к жульничеству в игре. В этой ситуации человек устраняет из своих действий случай. Он не играет.
Настоящий игрок тот, кто идет на риск, не заботясь о случае он действует, повинуясь разуму, интуиции, предчувствию или предрассудку, не думая о вероятностях. Он не ведает, что случай, как и разум, участвует в определении результата любого действия. Под этим углом зрения настоящим игроком является преступник. Он всегда считает, что вероятность не вмешивается, что не может произойти никакого случайного события. Тем не менее до настоящего времени никакой статистический анализ преступления не доказал, что оно является деянием, на которое достаточно разумный человек мог бы рискнуть пойти. Эффект от чисто случайных событий может быть потрясающим.
Все ночные звуки на планете Мэрис III порождало открытое пространство за городом. От зданий исходила только тишина. Там и сям между ними были разбиты парки, вдоль улиц встречались скверы. Но все равно город издавал лишь отдельные звуки, в то время как из полей во славу звезд лилась настоящая песня.
Кальхаун остановился со своей бесчувственной ношей. Застыл и Мургатройд. Врач не знал, сколько времени ему придется ждать, пока будет обнаружено отсутствие на рабочем месте оперативного дежурного Центра связи и начнется выяснение причин случившегося. Но независимо от этого он был уверен в том, что, как только захватчики наткнутся на коллегу в стадии комы, характерной для той болезни, от которой агрессоры должны были быть вакцинированы, события будут развиваться по задуманному им плану. Этого человека обязательно доставят к микробиологу: ведь в его обязанности входило знать все, что относится к эпидемии. Можно было предположить, что только самые квалифицированные специалисты из всех, кто работал над концепцией эпидемии на чужой планете, заслужили доверие, необходимое для проведения первого эксперимента. Вполне могло случиться и так, что микробиолог, о котором шла речь, и был тем человеком, который задумал всю эту синергетическую комбинацию. Он должен был быть здесь. Он обязан был иметь в своем распоряжении оснащение ультрасовременной лаборатории, причем в самом корабле, которое могло ему понадобиться в случае необходимости. И дежурный из Центра связи будет доставлен именно к нему.
Кальхаун выжидал, стоя в тени одной из громадных опор энергорешетки. Мургатройд держался около него. Тормаль обычно бывал активен днем, а темнота пугала его. И если в этом случае поблизости не было Кальхауна, зверек начинал хныкать.
Прямо над ними уходили ввысь тяжелые арки посадочной решетки. Она могла обслуживать пассажирские космические корабли с массой в двадцать тысяч тонн и даже более и была задумана для обеспечения коммерческого звездоплавания во всем освоенном человеком мире. За ней на фоне звезд вырисовывался город. Здание командного пункта, из которого управлялась энергорешетка, располагалось на площадке в полгектара недалеко от того места, где ожидал развития событий Кальхаун. Его глаза свыклись с темнотой, и он мог различать слабый свет: это отсвечивали вдали окна. Он находился примерно в сотне метров от гигантского шарообразного корабля, доставившего на планету захватчиков для осуществления задуманной ими бойни.
Все было спокойно, за исключением воспевавших хвалу небесам хора миллиардов тварей, создававших довольно заметный звуковой фон. Иногда Кальхаун различал в нем неспешные трубные звуки, похожие на басы нижнего регистра органа. Порой раздавались плавные трели, которые могли принадлежать каким-нибудь птицам, млекопитающим или рептилиям. В перерывах между ними слышались щебетание и прерывистый мелодичный свист, видимо, от гулявшего по вершинам деревьев ветра.
Кальхаун привык ждать. Все звенья головоломки теперь выстроились у него в сознании в логическую цепочку. Он понял не только то, что произошло в этом мире, но и то, что могло случиться в любом другом, если эксперимент с эпидемией здесь пройдет успешно.
Планета Мэрис III должна была стать филиалом давно заселенной Деттры-2. Предполагалось, что интересы и традиции обоих миров будут тесно переплетаться между собой. Общие предки и истоки культуры развились бы в единство связей двух цивилизаций. Более древняя культура возвела город, разбила поля, подготовила всю инфраструктуру на Мэрис III для полумиллиона своих самых отважных сыновей. По прибытии сюда они должны были войти во владение этим миром и с энтузиазмом начать развивать его по образу и подобию планеты-матери. Через какое-то время новожители с гордостью начали бы отдавать то, что получили от нее вначале, и с еще большей гордостью начали бы готовиться к приему все возрастающего потока новых переселенцев с перенаселенной Деттры-2.
Все это отвечало законам природы, которые не только определяют бег миров вокруг их солнц, но диктуют также и то, что разумно, подходяще и показано человечеству. Но люди не обязательно следуют законам природы. Их нельзя изменить, но можно проявить к ним неуважение. И где-то во Вселенной появился мир или по меньшей мере правительство какой-то планеты, которое попыталось пренебречь этими законами, являющимися, как в этом твердо был уверен Кальхаун, фундаментальными.
В безбрежном космосе даже преступление следовало рассматривать очень конкретно. Ради него могли пойти на нарушение законов природы. Например, если построить космический корабль с крыльями, то в обычных условиях для космоса это никакого значения не имело бы и, более того, оказалось бы просто бесполезным делом. Но если кто-то задумал по-настоящему грандиозное преступление, то подобный корабль