Как я поняла, это и есть похититель Джек?

— Да, он хотел изнасиловать меня прямо в карете!

— Он уже поднимается сюда! — крикнул мальчишка, выглядывая на лестницу.

— Все в порядке, Тео, пусть идет. — Великанша снова обернулась к девушке: — Что бы ты посоветовала мне с ним сделать?

— Сломать ему правую руку! — не раздумывая, выпалила Джек. — А потом и левую — если вы считаете, что он того заслуживает!

— Хм, эта женщина знает, чего хочет. Правую руку, говоришь? Ну что ж… — не договорив, Хелен направилась к двери.

— Нет! — завопил ей вслед Грей. — Не надо ничего ломать этому шкодливому недоноску! Лучше приволоките его сюда, ко мне, и я сам переломаю ему все, что еще у него пока цело!

— Артур и Джек, — пробормотала себе под нос Хелен. Она уже ясно различала разъяренные вопли и громкий стук сапог на лестнице.

— Прочь с дороги, ты, бабища! Я пришел сюда за тем, что по праву принадлежит мне! Ну, где вы ее тут прячете? И не вздумай мне врать, я только что видел во дворе свою карету! Она посмела вышвырнуть меня на дорогу на полном ходу, захватила моих лошадей и удрала, бросив меня умирать в канаве! Она хотела меня убить, но это не так просто сделать! Теперь я пришел ее забрать и хочу, чтобы ты отдала мне ее немедленно!

Кое-как протиснувшись между стеной и преградившей ему дорогу Хелен, Артур Келберн, старший сын и наследник лорда Рая, ввалился в спальню — и вдруг застыл при виде лежащего на кровати молодого человека и низенького пожилого джентльмена, заботливо склонившегося над ним. Он моментально узнал Грея Сент-Сайра, барона Клиффа, того самого, что собирался жениться на Уинифред и ее денежках. Но что за черт занес его сюда?

— Лорд Клифф. — Артур постарался придать себе величественную осанку, однако внимательный взгляд белобрысой великанши, замершей в неподвижной позе возле дверей, так и жег ему спину.

В следующий миг великанша каким-то необъяснимым образом снова возникла у него на пути.

— Какого черта тебе здесь надо? — завопил Артур. — Дай пройти, или я тебя ударю! А ты, неотесанный баронишка, — как ты смел оказаться здесь вместе с моей каретой? Что за дьявол уложил тебя в постель и почему над тобой так трясется этот лысый коротышка?

— Джек, — невозмутимо произнес Грей, — теперь ты можешь выйти.

Джек осторожно выступила из-за ширмы и, увидев мокрого до нитки, багрового от злости Артура, которому никак не удавалось обойти выросшую у него на пути Хелен, чуть не рассмеялась. Теперь она могла не опасаться, что Артур прорвется к ней.

— Ах вот ты где, грязная потаскуха! — снова завопил Артур, размахивая уже знакомой Джек грязным куском материи. — Поди сюда сию же минуту, чтобы я как следует проучил тебя!

— Надо же, мне еще ни разу в жизни не приходилось пользоваться холщовым мешком, чтобы кого-то проучить, — задумчиво теребя подбородок, протянула Хелен. — Я бы хотела поподробнее услышать о вашем способе!

Джек вышла вперед, и Артур тут же коршуном бросился на нее. Но не успел он сделать и нескольких шагов, как Хелен бесстрастно приказала:

— А ну, назад, не то вылетишь в окно!

— Ты, баба, да как ты смеешь… — начал было Артур, но тут инстинкт самосохранения все же взял верх, и он отскочил на добрых три ярда, а потом вдруг снова заговорил — но только теперь голос его звучал слаще меда: — Ах, дорогая Уинифред, наконец-то я тебя нашел. Скажи, где твой плащ? Нам пора ехать!

Джек даже опешила от такой метаморфозы:

— Ты что, рехнулся? Никуда я с тобой не поеду!

— Учти, если ты не послушаешься меня достаточно быстро, я могу очень сильно рассердиться!

— Да пообещай ты мне хоть луну с неба — я все равно останусь здесь!

В этот момент Артур, выхватив пистолет, нацелил его прямо в лицо Джек.

— Тебе угодно упрямиться? Ну, дело твое. Хочешь ты этого или нет, тебе все равно придется пойти со мной, причем немедленно. И поверь, я не сошел с ума и даже не рассердился на твои смешные намеки. Это ты сошла с ума, когда вздумала выбросить меня на дорогу и удрать в моей карете!

И тут вдруг Джек как ни в чем не бывало уселась прямо на пол, окружив себя пышными складками серого ситца.

— Артур, если ты дашь себе труд посмотреть вот на эту кровать, то увидишь, что там лежит лорд Клифф, мой жених. К несчастью, я сама выбила его из седла. Если бы перед этим я не удрала от тебя, он настиг бы нас через несколько минут и тут же свернул бы твою цыплячью шею. Как ни крути, получается, что благодаря мне тебе крупно повезло — хотя ты этого и не заслуживаешь. А теперь сделай милость, убирайся отсюда. Ступай домой и передай моему отчиму, а также своему папаше, что никому из них не видать моего наследства, потому что все мои деньги достанутся Грею. Ну же, что стоишь — пошел прочь!

— Но сперва, — подхватила Хелен, — не забудь переодеться в сухое. Не дай Бог, еще подхватишь простуду!

— Только займись этим где-нибудь подальше отсюда, — добавил Грей. — Не то я за себя не ручаюсь. А теперь проваливай, да поживее!

Глава 16

— Вы не можете так со мной поступить! — вдруг заныл Артур. — Из-за вас мне теперь придется шить новый жилет, ведь этому скоро исполнится год! Я так любил его, но он совсем износился…

— Ах вот оно что! — презрительно воскликнула Джек. — Папуля пообещал тебе новый костюмчик, если ты утащишь меня в Шотландию?

— Да, и от самого дорогого портного! Ну же, Уинифред, вставай, нам надо ехать! Только посмотри на себя — ты похожа на ведьму в этом дурацком платье, на тебя смотреть тошно; да еще прячешься за бабищу, которая втрое больше тебя. Чего доброго, она и правда свернет мне шею, как цыпленку, или выкинет меня в окно! Впрочем, надо отдать ей должное — она довольно-таки смазливая и вполне может согреть мужскую постель холодной ночью!

Тут доктор Брейнард вскочил с кровати и задиристо выпятил впалую грудь. Размахивая тяжелой бутылкой с собственноручно изготовленным укрепляющим питьем, он тоненьким голосом закричал:

— Ну ты, наглый сопляк, думай, что говоришь! Если ты сейчас же не заткнешься, Хелен и впрямь придушит тебя на месте!

— Перестань, Осей, — небрежно произнесла хозяйка «Лампы короля Эдуарда», — малыш просто ничего не соображает от расстройства! Лучше займись своим пациентом, а я займусь этим младенцем.

Осей покорно вернулся к Грею, бормоча:

— О Господи, милорд, как же я про вас забыл? Мисс Хелен права, вы что-то слишком покраснели. Умоляю вас, лежите спокойно! И не пытайтесь вскакивать с постели, чтобы подраться с этим юношей, — он и так получит от мисс Хелен сполна то, что заслужил!

От всего этого шума у Грея и в самом деле начала раскалываться голова, но он все же попытался встать, пользуясь одеялом как римской тогой.

— Так как же все-таки ты посмел украсть у меня Джек?

— Я не совершал ничего подобного, — нагло заявил Артур. — Мы с Уинифред собирались пожениться. Она прислала мне записку и умоляла приехать и забрать ее с Портмен-сквер, что я и сделал; а затем мы отправились в Шотландию…

— Джек, ты действительно хотела выйти за этого наглого типа?

— Господи, Грей, да ни за что на свете! Он самый настоящий негодяй, мерзавец, о котором никто слова хорошего не скажет! По-моему, Хелен следует поскорее свернуть ему шею, если уж нельзя сделать из

Вы читаете Сумасбродка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату