напарником. Надо срочно позвонить Джеку и рассказать об осквернении могилы Карни, предупредить его, что в прессе наверняка вспомнят о нервном срыве Джека, снова всплывет вся старая история. Черт! Когда же, наконец, это закончится!
Хью еще раз перебрал фотографии. Он точно знал, что сказал бы сейчас Джек. Хью знал это так же точно, как и то, что в один прекрасный день жена бросит его ради другого мужчины — молодого, стройного, проводящего дома больше времени, чем он…
Ясно как день — это мог сделать только один человек! Блэк-риверский маньяк. Убийца, которого ни Джек, ни Хью, ни лучшие силы ФБР до сих пор не смогли поймать.
Детектив Орсетта Портинари припарковала «сову» и, невзирая на шпильки — слишком высокие и чересчур модные для большинства женщин-детективов, — изящно пошла по крутой, вымощенной булыжниками улице Корсо, главной улице исторического района Монтепульчано.
Патрульные полицейские машины в Италии называют «пантерами». Карабинеры разъезжают на «газелях». А гражданские автомобили, принадлежащие полиции, получили прозвище — «сова».
Подруга Орсетты, Луиза, пообещала угостить кофе, показать фотографии только что родившегося малыша сестры и поведать все новости за последние полтора года. В общем, есть чем заняться, пока бывший федерал не вернется домой и не соизволит позвонить. Дева Мария! Ну и жена у него! Настоящая стерва. Неудивительно, что Джек Кинг где-то пропадает. С ней, похоже, живется несладко!
Орсетта купила цветы и тосканские вишни на улице и уже подходила к дому подруги, когда зазвонил мобильный.
— Pronto,[8] — ответила, не сбавляя шаг, Орсетта.
— Инспектор Портинари?
— Да.
— Это Джек Кинг. Жена сказала, вы хотели со мной поговорить.
Орсетта спряталась в прохладной тени крыльца. На улице невыносимо палило солнце.
— А, синьор Кинг! Спасибо, что позвонили. Я работаю на Массимо Альбонетти. Он сейчас в Бельгии на совещании Европола. И просил меня встретиться с вами по поводу…
— Массимо?! — перебил Джек. — И что, интересно, нужно старому развратнику?
— Scusi?[9]
Джек рассмеялся:
— Нет, это вы меня простите! Мы с Массом — давние друзья. Вместе учились в академии, когда вы еще и понятия не имели, что такое база данных ФБР. Так, значит, вы работаете на Массимо?
— Да, — подтвердила Орсетта, — работаю…
Она тут же вспомнила, как Массимо — трудоголик, работающий по шестнадцать часов каждый день — вызывает ее в темный кабинет, потирает круглую лысую голову, ни на секунду не выпуская сигарету изо рта, перебирает документы и начинает выдавать указания, даже не глядя на Орсетту.
По ее голосу Джек понял, что Массимо нисколько не изменился. Бульдог, а не человек! Невероятно выносливый физически и морально. Если уж вцепится зубами в дело, ни за что не выпустит! Вымотает всех подчиненных, но ни за что не выпустит.
— Вы из отдела уголовного розыска, компьютерной безопасности или профайлинга?
Орсетта с горечью посмотрела на слой пыли на новеньких туфлях.
— Я работаю в специальном отделе, присоединенном к национальному подразделению анализа насильственных преступлений. Коротко нас называют бихевиористами. А по сути, это тот же профайлинг. Я специалист по психологическому портрету преступников.
Понятно… Отделы снова переименовали в угоду очередному политику, в руках которого сейчас оказались финансовые ниточки.
— В наше время названия и пострашнее бывали! — пошутил Джек. — Но, детектив, вы, конечно же, в курсе — в Италии я не в отпуске. Я теперь пенсионер… Жене помогаю. Вы ее, кстати, очень расстроили. У нас здесь небольшая гостиница. Так что с полицией у меня больше никаких дел нет. Зачем вы приезжали?
Орсетта снова выругалась про себя, вспомнив Нэнси.
— Массимо… В смысле… синьор Альбонетти сказал, что вы вряд ли забыли профессию. А еще, что пенсионер из вас никудышный…
Джек рассмеялся:
— Прямо так и сказал?!
— Ну не совсем. На самом деле он сказал: «Джек Кинг — такой же пенсионер, как и я! Джек Кинг даже выговорить слово „пенсионер“ не сможет!»
Джек молчал. Конечно, Массимо прав. Может, Джек больше и не работает в Нью-Йорке по двенадцать часов вдень, может, и не анализирует ночи напролет отчеты с мест преступления, но мозг отказывался принимать эту реальность — по привычке начинал работать в определенное время суток.
— Что он хотел?
По улице пронесся мопед, заглушив вопрос.
— Что-что? — крикнула в трубку Орсетта, прикрыв рукой ухо.
— Что хотел Массимо?
— Есть одно дело… Убийство молодой женщины. Массимо считает, что вы могли бы нам помочь, — объяснила Орсетта. — Вы уже дома? Я прямо сейчас бы подъехала и показала документы…
Джек посмотрел на часы. Пять вечера. А он еще даже не добрался до вокзала на другом конце Флоренции.
— Нет, я вернусь в Сан-Квирико только поздно вечером. Я во Флоренции, в нескольких часах езды от вас.
Нет уж, так просто ускользнуть она ему не даст!
— Мистер Кинг, убийство, в котором мы вас просим разобраться, произошло недалеко от Флоренции, на западе страны. Пожалуйста, снимите номер в гостинице на ночь. Контора с радостью оплатит все расходы. Прошу, дождитесь меня. Пожалуйста.
И как теперь это объяснить Нэнси?.. Она же с ума сойдет!
Но Джек решил остаться. Разве мог он упустить возможность вновь оказаться в настоящем деле!
— Хорошо, — сказал Джек. — Двадцать четыре часа моего времени в вашем распоряжении. Позвоню, как определюсь с гостиницей.
«Есть!» — чуть не крикнула от радости Орсетта.
— Спасибо! — искренне поблагодарила она Джека и печально взглянула на дом подруги, с которой не виделась полтора года и, похоже, не увидится еще столько же.
«Ну ничего… По крайней мере удалось уговорить Джека, — утешала себя Орсетта, спеша по извилистой улице Монтепульчано к машине. — Голос у него сексуальный. Интересно, а внешне он как?..»
Глава 10
На годовщину свадьбы Джек всегда дарил Нэнси три подарка из трех категорий: одежда, еда и что- нибудь почитать. Будто хотел воздействовать разом на все основные чувства — зрение, осязание и вкус. Джеку нравилось придумывать необычные подарки. Однажды он выбрал розовую куртку с капюшоном. Не очень романтично на первый взгляд… Но потом Нэнси сунула руку в карман и вытащила два билета на самолет в Швецию и еще бронь номера в Ледяном отеле, где они собирались провести целую неделю. В